Pa năme1 yazdăn2
Hormazd3
|
(I begin to recite this) with1 (the help of) the name1
of the Almighty2 Hormazd,3 |
|
(It is enjoined in the Persian Rivayet to recite this Neyăyesh
everyday during the day-time in the three Gahs- Havan, Rapithwan and
Uzirin). |
Khodăe4 awazuni5
|
Lord4 (of
the entire world) and the Increaser.5 |
gorje6
khoreh7 awazăyăd;8
|
May His grandeur6
and glory7 increase!8 |
Meher9 farăgayaod10
|
May Meher yazata,9
the Lord of wide pastures,10 |
dăvare răst11 be-rasăd.12
|
the @ just Judge11
come12 (to my help)! |
@ Meher yazata is called the just Judge. Its reason is that after the
passing away of a person he proceeds towards the Chinvat Bridge on the
fourth day at dawn, where Meher Yazata, Srosh Yazata and Rashne Yazata,
after weighing all the actions committed by him in this world, assign
him the proper place (Heaven, purgatory or hell) |
|
Az hamă
gunăh35
patet pashemănum,36 az37
harvastin38
|
I am in renunciation36 of,
and desist from, all sins35:
|
dushmata39
duzukhta40 duzvarshta,41
|
wicked thoughts39 wicked
words40 wicked deeds41
|
mem42
pa geti43
manid,44 oim goft45
oim kard,46
|
which in (this)
world43 I42
have thought,44
which I have spoken,45
which I have committed,46
|
oim jast,47
oim bun bud
ested,48
|
(and) which have occurred through
me47 and which have originated by me48 -
|
azăn gunăh49
manashni50
gavashni51
kunashni,52
|
all
these sins49 (mentioned above)
relating to thought50,
relating
to word51, and
relating to deed,52
|
tani53
ravăni,54
|
pertaining to
(my own) body,53
pertaining to (my own) soul,54
|
geti55
minoăni,56
|
pertaining to this world,55
pertaining to the world beyond
(spiritual world)56
from all these sins,35 O Hormazd!34
|
okhe57 awăkhsh= pashemăn58,
|
I am in
renunciation and keep myself away,58@
|
= There is a custom to utter "awăkhsh ashemăn"
whilst showing contempt of certain matter
|
pa se gavashni59
|
(and) with the three
words59(Manashni, Gavashni, Kunashni)
|
pa patet hom.60
|
I repent.60
|
|
* There are various meanings of the word Meher, who is
called in Avesta `Mithra' :- light, origin of light, the harbinger of
the Sun, twilight; a contract, promise, an agreement, truth, justice,
friendship, love; the yazata presiding over light and truthfulness; the
yazata helping the just and virtuous persons and punishing the liar and
wicked persons; the judge at the Chinvt Bridge of the souls of the dead.
We have the full details about the functions of Meher Yazata and his
praise from the Meher Yasht. In former times the worship of Meher yazata
was spread more than that of the other yazatas. Some hint about it is
seen from the later portion of Meher Niăesh and Meher Yasht. For
further details, see a booklet in English on `A Lecture on Mithraic
Worship', by Sheth Kharshedji Rustomji Kama. |
(1) (To recite with a bow) |
|
Nemase-te1 Ahura Mazda2, |
@(May there be) homage unto
Thee!1 O Ahura Mazda,2 |
nemase-te Ahura Mazda, |
@(May there be) homage unto
Thee!1 O Ahura Mazda,2 |
nemase-te Ahura Mazda, |
@(May there be) homage unto
Thee!1 O Ahura Mazda,2 |
thrish-chit3 |
Thrice3, |
parő4 anyăish5
dămăn6. |
prior to4 (Thy) other5
creatures!6 |
@ i.e. O Creator Hormazd I pay homage
unto Thy best-created things, (but) prior to that I pay homage
unto Thee thrice. |
Nemő7 ve8
Ameshă Spentă9 |
(May there be) homage7 unto
you,8 O Holy Immortals!9 |
vispe10 hvare-hazaoshăo11. |
(You who are) all10 of one
accord11 with Khorshed yazata11 |
(i.e. co-workers with one will and one
accord). |
Aetat12 jahăt13
Ahurem Mazdăm14 |
May this12 (homage of mine)
reach13 (the Creator) Hormazd!14 |
aetat15 Ameshe Spente16, |
The Holy Immortals!16 |
aetat17 ashaonăm18
Fravashish19, |
The Fravashis19 (the Guardian
Spirits) of the righteous18! |
aetat20 vayăm21 |
and $ may this20
(homage) reach13 Vayu yazata21 |
dareghő-khadhătem.22 |
created of the long period!22 |
|
$ Lord of long duration or period (Darmesteter). |
the following translation is taken from Hormazd
Khoday* |
|
Khshnaothra61 ahurahe mazdăo;62
|
(May there be) propitiation61
of Ahura Mazda!62
|
|
|
tarőidite63
anghrahe mainyeush.64
Haithyă varshtăm65
|
(May there be) contempt
of
Angra Mainyu#64
the Evil Spirit !
|
hyat66 vasnă67
|
Whatever is the wish67
of
|
ferashőtemem;68
|
the doers of righteous deeds, is
superior68 (to all other wishes).
|
staomi69 Ashem.70
|
I praise69
righteousness.
|
Ashem Vohu 1.
|
|
(3) |
(3) |
Ferastuye1
humatőibyaschă2 |
I praise1
(all) good
thoughts,2 |
hukhtőibyaschă3
hvarshtőibyaschă,4 |
good words3
and good deeds4 |
mănthwőibyaschă5
vakhedhwőibyaschă6 varshtvőibyaschă7. |
through (my) thoughts,5
words6
and deeds.7 |
Aibi-gairyă daithe8 vispă9
humatăchă10 hukhtăchă11 hvarshtăchă.12 |
I uphold8
all9 good thoughts,10
good words11
and good deeds12. |
Paiti-richyă daithe13
vispă14 dushmatăchă15 duzhukhtăchă16
duzhvarshtăchă.17 |
I renounce13
all14 evil thoughts,15
evil words16
and evil deeds.17 |
* The entire kartak-section of "Ferastuye"
is called, "Avestan Patet". This section is
taken from Yasna Ha 11. |
|
(4) Feră ve18 răhi19 |
(4) I dedicate18 unto
you,18 |
Ameshă Spentă20 |
ye Holy Immortals,20 |
yasnemchă21 vahmemchă22 |
worship21
and praise22 |
feră mananghă23 |
through thoughts,23 |
feră
vachanghă24 |
words24
|
feră shyaothană25, |
and deeds25 |
feră anghuyă26, |
(and) with (my) conscience.26 |
feră tanvaschit27
khvakhyăo28
ushtanem.29 |
(and) with the very life29
of
my own28
body27 |
Staomi30 Ashem;31 |
I praise30.righteousness.31 |
Ashem Vohu 1. |
|
# The portion beginning with `Nemo Ahurăi
Mazdăi' up to `bushyănithyăicha' is taken from the
Yasna Ha 68, para 22. |
|
5) |
|
|
(To recite bowing the head) |
Nemő1 Ahurăi Mazdăi,2 |
(5) (May there be) homage1
unto (the Creator) Ahura Mazda !2 |
nemő1 Ahurăi Mazdăi,2 |
(May there be) homage1
unto (the Creator) Ahura Mazda !2 |
nemő1 Ahurăi Mazdăi;2 |
(May there be) homage1
unto (the Creator) Ahura Mazda !2 |
nemő3 Ameshaeibyő
Spentaeibyő,4 |
unto the Holy Immortals!4 |
nemő5 Mithrăi6 |
unto Meher yazata,6 |
vourugaoyaoitee,7 |
the lord of wide pastures !7 |
nemő8 Hvare-khshaetăi9 |
and unto8 Khorshed yazata!9 |
aurvat-aspăi,10 |
the swift-footed horse10 |
|
|
|
@ This is described figuratively. In
reality there are no horses harnessed, but we notice that the
movement of the Sun is faster than the Moon. |
|
nemő11 ăbyő12
dőithrăbyő,13 |
(May there be) homage11 unto
these12 two eyes13 |
yăo14 Ahurahe Mazdăo;15 |
that18 (are) of * Ahura Mazda
!15 |
* Sun is considered the eyes of Ahura
Mazda, also the moon. |
|
nemő16 geush,17 |
Unto16 the Fravashi24 of the
first-created Bull17
(i.e. of Găvyodăd) ! |
nemő18 gayehe,19 |
Unto the Fravashi24 of
Gayomard19! |
nemő20 Zarathushtrahe21
Spitămahe22 |
(And) may there be homage20
unto the Fravashi24 of Zarathushtra,21 the
Spitamăn !22 |
ashaonő23 fravashee,24 |
(see above) |
Nemem25 |
(May there be) homage25 |
vispayăo26 ashaonő27stőish28 |
unto the entire26 creation28
of the righteous27 (Ahura Mazda)27 |
haithyăicha29 |
that is,29 |
bavănithyăicha30 # |
coming into being30 |
bushyănithyăicha.31 |
and# that will be !31 |
|
# The creation which is present, which
was beforehand and which will be hereafter (Darmesteter). |
# The portion beginning with `Nemo Ahurăi
Mazdăi' up to `bushyănithyăicha' is taken from the
Yasna Ha 68, para 22. |
|
(If the Găh is Hăvan, to recite as
under): |
|
Vohu 32 ukhshyă33 |
Do Thou strengthen33
|
|
(my) body38 (O ! Hormazd) |
mananghă34 |
through good32
thoughts,34 |
khshathră35 |
strength35
(or power35) |
ashăchă36 |
of righteouness,36 |
ushtă37 |
and prosperity.37 |
@tanum38 |
see above
|
(to be
recited three times) |
|
Ashem Vohu 3. |
|
(If the Găh
is Hăvan, to recite as under): |
Vohu 32
ukhshyă33 mananghă34
khshathră35 ashăchă36 ushtă37
@tanum38 |
Do Thou strengthen33 (my) body38 (O !
Hormazd) through good32 thoughts,34
righteouness,36 strength35 (or power35)
and prosperity.37
|
(to be recited
three times) |
|
Ashem Vohu 3. |
|
@ This sentence to be recited during the
Havan Găh is taken from Yasna Hă 33, Stanza 10 known as
`Yathă ăish'. |
|
(During the Găh Rapithwan or Second
Hăvan, to recite as under) : |
Imă37
raochăo39 barezishtem38
= barezemanăm40 |
This37 highest39
light38 amongst the high (lights)40
(which
is called the Sun; we regard it
as Thy most beautiful body, O
Hormazd.
|
(to be recited three times). |
|
Ashem Vohu 3. |
|
= These words to be recited
during Rapithwan Găh are taken from Yasna Hă 36, para 6,
known as `ahyă thwă ăthro'. |
|
(If the Găh is Uziran, to recite as
under) |
Yahmi41 Spentă42
thwă43 mainyu44 urvaese45
$ jaső46 |
At which41 end45
(O ! Hormazd Thou art coming)
with Thy43 bountiful42
Spirit44 (i.e. Spenta Mino).
|
(to be recited three
times). |
|
Ashem Vohu 3. |
|
$ These words to be recited during Uziran Găh
are taken from Yasna Hă 43, Stanza 6. |
|
|
(6) We praise5 |
(6) Hvare-khshaetem1
|
|
ameshem2 |
the immortal,2
|
raem3 |
radiant3 |
aurvat-aspem4
|
and the swift-footed horse,4 |
|
the
Sun.1 |
yazamaide.5 |
see above
|
Mithrem6
Vouru-gaoyaoitim7 yazamaide,8 |
We praise8 Meher yazata6
of wide pastures7 |
arsh-vachanghem,9 |
(who is) the speaker of true word,9 |
vyăkhanem,10 |
the sitter in the assembly,10 |
hazanghra-gaoshem,11 hutăshtem,12 |
* of thousand ears,11
well-shaped,12 |
baevare-chashmanem,13
berezantem,14 |
* ten thousand eyes,13 the
exalted,14 |
* Among the epithets of Meher yazata
there occurs "of a thousand ears and ten thousand eyes";
its significance is that his power of hearing is as sharp as or is
equal to a thousand ears and his power of vision is as powerful as
of ten thousand eyes. |
|
perethu -vaedhayanem15 |
surveying from a watch-tower or large
fortress,15 |
surem16 akhvafnem17 |
brave,16 sleepless17 |
jaghăurvăonghem.18 |
(and) ever-wakeful.18 |
|
|
(7) |
(7) |
Mithrem19 vispanăm20
dakhyunăm21 danghu-paitim22 yazamaide,23 |
We praise23 (him) the
lord22 of all20 countries21 (who
is) Meher Yazata,19 |
yim24 fradathat25
Ahurő Mazdăo,26 |
whom24 Ahura Mazda26
created25 |
khvarenanguhastemem27 |
the most glorious27 |
mainyavanăm28 yazatanăm,29 |
of the spiritual28 yazatas.29 |
Tat30 nő31
jamyăt32 avanghe33
Mithra34 Ahura35
berezanta.36 |
May the exalted36 Meher
Yazata34 and Ahura Mazda35 come32 # here30
for our31 help !33 |
|
# tat = Sanskrit tad, meaning
"here, so, in this way". |
Hvarekhshaetem37
ameshem38
raem39 aurvat-aspem40 yazamaide.41 |
We praise41 the immortal,38
radiant39 and the swift-footed horse,40 the
Sun.37 |
|
|
(8) |
(8) |
Tishtrim42 drvő-chashmanem43
yazamaide,44 |
We praise44 Tishtrya42
(yazata) * of sound eyes.43 |
|
* Its meaning can also be `giver of
sound eyes'. |
Tishtrim42 drvő-chashmanem43
yazamaide,44 |
We praise44 Tishtrya42
(yazata) * of sound eyes.43 |
Tishtrim42 drvő-chashmanem43
yazamaide,44 |
We praise44 Tishtrya42
(yazata) * of sound eyes.43 |
Tistrim45 yazamaide,46 |
We praise46 (the star) #Tishtrya,45 |
Tistryenyő47 yazamaide,48 |
we praise48 $
those-belonging-to-Tishtrya.47 |
# Tishtar is the name of the most
brilliant star in the constellation Canis Major in the East. This
star is compared to Sirius or Dogstar in English. |
$ The meaning of `those related to
star Tishtar' is, other stars associated with Tishtar, i.e. all
other stars of the same constellation in which Tishtar (Sirius)
comes. This constellation is called Canis Major. "Rains
produced by Tishtrya" (Darmesteter). |
|
Tishtryő49 raevăo50
khvarenanguhăo51 yazamaide,52 |
We praise52 Tishtrya49,
the radiant50 (and) glorious.51 |
vanantem53 stărem54
mazdadhătem55 yazamaide,56 |
We praise61 the star58
@ Vanant,53 created by Mazda.55 |
@Vanant is, the central star in the West
and the most brilliant. This star Fomalhaut are generally regarded
as the same. It is called the opponent of the planet Jupiter. |
|
Tishtrim57 stărem58 raevantem.59
khvarenanguhantem60 yazamaide,61 |
We praise61 the star58
Tishtrya,57 the radiant59 (and) glorious.60 |
thwăshem62 khvadhătem63
yazamaide, 64 |
We praise64 the Sky62
that follows its own law.63 |
zrvănem65 akaranem66
yazamaide,67 |
We praise67 the Boundless66
(eternal) Time,65 |
zrvănem68 dareghő
- khvadhătem69 yazamaide.70 |
We praise70 the Time68
appointed-for-the-long-period,69 |
Vătem71 spentem72
hudhăonghem73 yazamaide,74 |
We praise74 the Wind71
(or Govăd yazata),71
bountiful72 (and) of good creation.73 |
razishtăm75
chishtăm76 Mazdadhătăm 77
ashaonim78 yazamaide.79 |
We praise79 Wisdom,76
the most upright,75 righteous,78 created by
Mazda77 (i.e. Religious education), |
Daenăm80 vanguhim81
măzdayasnim82 yazamaide.83 |
We praise83 the good81
Mazdayasnian82 Religion,80 |
Pathăm84 khvăstăitim85
yazamaide,86 |
*the chosen85 (path) amongst
other paths,84 |
|
* or steadfast, of straight forward
morals (khvă+ stăiti) |
zarenumantem87
surem88 yazamaide,89 |
the terrible87 # weapon,88 |
saokantem90 gairim91 |
and the Mount91 Saokant,90 |
mazdadhătem92
yazamaide93 |
created by Mazda.92 |
# Avesta word Sura as compared with
Sanskrit shula is translated by me as `weapon'. According
to my view a reference here is made about the weapon of
Meher yazad or Srosh yazad. In its corroboration we get
actual Avestan writing from other places. In para 96 of
the Meher yasht it is stated that in order to smite the
wicked and the sinful persons Meher yazata keeps a heavy
mace in his hand. Moreover, it is stated in karda 12 of
Srosh yasht large and in para 15 of Vendidăd 8 Frakart
19th, that Srosh yazata keeps a powerful weapon in his
hands for smiting the skulls of demons. The original
meaning of `Zarenumantem' is `wrathful' and I have derived
the meaning `terrible, horrible' from it. Avesta word
Zarenu = (German) Zorn = wrath, anger. |
|
(9) Vispemcha94 ashavanem95
mainyaom96 yazatem97 yazamaide,98 |
(9) We praise98 every94
righteous95 spiritual96 yazata;97 |
vispemcha99 ashavanem100
gaethim1 yazatem2 yazamaide,3 |
(and) every99
righteous100 yazata2 pertaining to this
world.1 |
haom4 urvănem5
yazamaide,6 havăm7 fravashim8
yazamaide.9 |
We praise6 our own4
@ Fravashi5. |
@ Fravashi and soul are two quite
different things, they are not one and the same as most of our
Zoroastrians think. This will be clearly seen from this paragraph
as well as from para 149 of Fravartin yasht and from yasna Hăs 26
and 55 respectively. |
Fravashi, i.e. a spiritual element showing
the path of goodness and heaven to the soul. About Fravashi, in the
Avesta, it is mentioned that the Fravashis of all living
beings, of those dead and those that shall be born hereafter, are
different and varied. In support thereof see yasna Hă 24, para
5.
Moreover, another meaning of `Fravashi', (similar to English
Prototype), is also `Original specimen, original form, original
root' of anything, e.g. the Fravashi of trees and plants is its
root, seed. |
There is a spiritual element in the body of man which
is responsible (accountable) in the world beyond, for good or bad deeds done by
him in this world; its name is `soul'. The soul attains heaven or
hell in accordance with the deeds done by it in the world, see my
translation of Vendidäd, Frakart 19, paras 27-32. |
|
Jasa10 me11
avanghe12 Mazda.13 |
Come10 to my11
help,12 Oh (Creator) Hormazd 13 |
Ashăunăm14 vanguhish15
surăo16 spentăo17 fravashayő18
yazamaide.19 |
We praise19
the good,15 strong,16(and) beneficient17
Fravashis18
of the righteous (people).14 |
Hvare-khshaetem20 ameshem21
raem22 aurvat-aspem23 yazamaide.24 |
We praise the immortal,21
radiant22 (and) swift-footed horse,23 the
Sun.20 |
Ashem Vohu 3. |
|
|
* the explanation below is from Srosh Bäz |
|
|
10 |
|
Fravarăne43 Mazdayasnő44
|
I profess43 myself to be
a worshipper of Hormazd,44 |
Zarathushtrish45 |
follower in accordance with the religion
revealed by (the prophet) Zarathushtra,45 |
vidaevő46 |
abstainer from (the path
of) dăevas46@ |
**Ahura-tkaeshő47 |
and act according to the Law of Ahura Mazda47
|
**Fravarăne Mazdayasno Zarathushtrish Vidaevo
Ahuratkaesho ** is the shortest Zoroastrian Creed. This is a sort of a Creed as regards
the kind of religion the reciter observes. |
|
(găh according to the period of the day) |
(Găh according to the period of the day) |
frasastayaecha58 |
(For the worship) and glorification,58 |
Hvare-khshaetahe7 ameshahe8
raevahe9 aurvat-aspahe,10 khshnaothra11
yasnăicha12 |
For the propitiation11 (of
the Creator Ahura Mazdă) for the worship12 of the
immortal,8 radiant9 (and) swift-footed
horse,10 the Sun, |
vahmăicha13 khshnaothrăicha14
frasastayaecha,15 |
for (its) veneration,13
propitiation14 and glorification,15 |
yathă ahu vairyő16 zaotă17
fră me18 mrute,19 |
the officiating-priest17
(Zaotar)17 may proclaim19 unto me18
excellences of the verse `Yathă Ahu Vairyo'16 |
athă ratush ashăt-chit hacha,20
fră ashava21 vidhvăo22 mraotu.23 |
let (the Răspi who is) righteous21
(and) learned2 * pronounce23 (the
excellences of the verse) `Athă ratush ashăt-chit hacha'.20 |
# The portion (below) from here up to the
word, `Yasnemcha' is taken from the Khorshed Yasht. It is
noticed that this entire Yasht and various paragraphs of
Yasna, as mentioned above, are incorporated in the
Khorshed Niăesh. |
|
(11)
|
|
Mithrem6
Vouru-gaoyaoitim7 yazamaide,8 |
We praise8 Meher yazata6
of wide pastures7 |
arsh-vachanghem,9 |
(who is) the speaker of true word,9 |
vyăkhanem,10 |
the sitter in the assembly,10 |
hazanghra-gaoshem,11 hutăshtem,12 |
* of thousand ears,11
well-shaped,12 |
baevare-chashmanem,13
berezantem,14 |
* ten thousand eyes,13 the
exalted,14 |
* Among the epithets of Meher yazata
there occurs "of a thousand ears and ten thousand eyes";
its significance is that his power of hearing is as sharp as or is
equal to a thousand ears and his power of vision is as powerful as
of ten thousand eyes. |
|
perethu -vaedhayanem15 |
surveying from a watch-tower or large
fortress,15 |
surem16 akhvafnem17 |
brave,16 sleepless17 |
jaghăurvăonghem.18 |
(and) ever-wakeful.18 |
|
|
$Mithrem14 aiwi - dakhyum15
yazamaide,16 |
We worship16 Meher yazata14 of advanced
countries;15 |
mithrem17
antare-dakhyum18 yazamaide;19
|
we worship19 Meher yazata17
of countries in the interior,18 |
mithrem20 ă-dakhyum21 yazamaide,22 |
pertaining to the
neighbouring country21 (or pertaining to this country21); |
mithrem23 upairi-dakhyum24
yazamaide,25 |
we worship25 Meher yazata23 pertaining to upper
country,24 |
mithrem26
adhairi-dakhyum27 yazamaide28 |
and the lower or nether country.27 |
mithrem29 pairi-dakhyum30 yazamaide;31 |
We
worship31 Meher yazata29 pertaining to the country
round about,30 |
mithrem32 aipi-dakhyum33 yazamaide.34 |
and also the country in the rear.33 |
|
|
(12) |
(12) |
Mithra35
Ahura36
berezanta37
aithyejangha38
ashavana39
yazamaide40, |
We praise40
Meher yazata35 (and)
Ahura36
(i.e. Ahura Mazda)
(who are) the exalted,37 imperishable38
and righteous.39 |
streushcha41
măonghemcha42
hvarecha,43
urvarăhu44 paiti45
baresmanyăhu,46
mithrem47 vispanăm48
dakhyunăm49 danghu-paitim50 yazamaide51. $ |
We praise51
the stars,41
the Moon42
and the Sun43
and the lord50
of all48 countries,49 Meher yazata.47
This we worship in front #45 of the trees44
pertaining to the Baresma.46
|
|
# i.e. where the trees of Baresma grow.
Its significance is that we revere Meher yazata whose authority and
chieftainship is predominant in this, (i.e. Iran) and other surrounding
countries. If the meaning of Meher as stated in the beginning of this Niăesh
be taken as "light", the significance of this para would be :
`We praise the light of the Sun which is pervading in all the
countries'.
|
|
|
(13) |
(13) |
Ahe52
raya53
khvaranenghacha54
|
On account of his52
splendour53
and glory54 |
tem55 yazăi56 surunvata57 yasna58
mithrem59 vouru-gaoyaotim.60 |
I worship56 that55 Meher59
Yazata56 of wide pastures60 with the audible57
(or famous) yasna.58 |
zaothrăbyő61
|
see below
|
mithrem62 vouru-gaoyaoitim63 yazamaide,64
|
We worship64 Meher yazata62
of wide pastures,63 |
răma-shayanem65 |
happy65 * |
* Or of a happy dwellling or a good dwelling to the Iranian
countries. |
hushayanem66 airyăbyő67
danghubyő.68 |
and good dwelling66
for the Iranian67 countries,68 |
|
with libations.61 |
# i.e. for the worship, etc. of Meher Yazata of wide pastures,
thousand ears, and ten thousand eyes, of the spoken name and of Răm Khvăstar
(see Khorshed Niăesh, p.33) |
$ The portion from `Mithrem aiwi-dakhyum yazamaide up to here occurs
in Meher yasht, paras 144-145. |
|
(14) |
(14) |
|
And may2 Meher yazata33 |
Ăcha nő1 jamyăt2
avanghe,3 |
come2 to our1 help !3 |
ăcha nő4 jamyăt5
ravanghe,6 |
May he@
come5 for our4 affluence!6 |
ăcha nő7 jamyăt8
rafnanghe,9 |
And may he
come8 for our7 joy !9 |
ăcha nő10 jamyăt11
marzdikăi,12 |
May he come11
for our10 mercy12 |
ăcha nő13 jamyăt14
baeshazăi,15 |
May he come13
for our14 and health!15 |
ăcha no16 jamyăt17
verethraghnăi18 |
May he
come17 for our16 victory!18 |
ăcha nő19 jamyăt20
havanghăi,21 |
And may he
come20 for the prosperity21 of our19
family!21> |
ăcha nő22 jamyăt23
**ashavastăi,24 |
It would be better if he comes22 for
our22 $ sanctification!24 |
** Dr. Geldner takes from the begining of para 14 up to the world,
`Ashavastăi'
as a poem of eight lines; each line begins with `Ăcha nő'. |
|
|
|
And may2 Meher yazata33 |
ughrő,25
aiwi-thurő,26
yasnyő27
vahmyő,28
an-aiwi-drukhtő29 |
the mighty,25
triumphant,26
worthy of worship,27
adoration,28
the undeceived one29 |
|
And may2 Meher yazata33 |
vispemăi30 anguhe31 astvaite,32
mithrő33 yő34 vouru35 -
gaoyaoitish36; |
who34
(is) the lord of wide pastures,36 in the entire30 material32
world,31 |
|
come2 to our1 help !3 |
|
|
(15) |
(15) |
Tem37 amavantem38
yazatem39 surem40 dămőhu41 sevishtem42
mithrem43 yazăi44
zaothrăbyő;45 |
I worship39 with oblations45
that37
powerful38 (and) strong40
Meher43
yazata39
(who is) most beneficent42
amongst (all
the) creatures.41 |
tem46
pairi-jasăi47
vantacha48
nemanghacha;49
|
Him46
will I approach47
with love48
and homage.49 |
tem50 yazăi51
surunvata52
yasna53
mithrem54
vouru-gaoyaoitim;55 |
I worship51
Meher54 yazata54
of wide pastures55
with the
celebrated52
(or famous52) yasna.53 |
zaothrăbyő56
mithrem57
vouru-gaoyaoitim58 #
yazamaide.59 |
We
worship59
Meher57 yazata57
of wide pastures58
with
libations.59 |
Haomayő18 |
(We who are) the performers of
Haoma-ceremony1 (or the acknowledgers of the Haoma-ceremony1), |
gava19
baresmana,20 |
(worship$) with
milk,19
Baresman,20 |
hizvő-danghangha,21
mănthracha,22 |
skill of tongue,21
with the Holy Spell,22 |
vachacha23
shyaothnacha24 zaothră-byascha25
arshukhdhaeibyascha26 văghzibyő27 . |
and with (good) word,23
(good) deed,24
oblations25 (offerings)
and rightly spoken26
words.27 |
|
see comments in Khorshed Niyaesh on the Haoma and Baresman
|
Yenghe12 hătăm13 |
Among the living beings13 whoever12 (is) |
ăat14
yesne15 paiti16 vanghő17 |
better17 in acts of worship,15-16
|
Mazdăo18 Ahuro18 vaethă19 |
of which12 Ahura Mazda18 (Himself) is aware,19
|
ashăt20
hachă,21 |
on account21 of His holiness20, |
Yăonghămachă22 tănschă23 tăoschă24
yazamaide.25 |
all such22
men23 and women24 we revere.25 |
|
|
(To pray in a
murmur) |
|
#Hormazd1
Khodăe,2 |
O Lord2 (of the entire world)
Hormazd1 (the Creator) ! |
awazunie3
mardum4 |
and the Increaser3 of man4 |
mardum5
sardagăn,6 |
and mankind5-6 |
hamă7
sardagăn,8 |
(and of the creation) of all7
(other) species8! |
hambăyaste9 vehăn,9 |
O ! Bountiful (Lord) of all the faithful
of the good Religion!9 |
oem10 behedin11 |
May I10 the faithful11 |
măzdayasnăn12 |
amongst the Mazda-worshippers12 |
ăgăhi13 |
(gain) the knowledge13
(of the Religion) |
ăstavăni14 |
and may I become steadfast on the
Religion14 |
neki15 |
and may goodness15 |
rasănad16 |
reach16 (me)! |
aedun17
băd18 |
May it be so ! (i.e. may the
blessings which I ask be fulfilled!) |
(To recite loudly) |
|
|
|
Yathă Ahu Vairyő
2 |
|
# This entire portion to be murmured is in
Pazand. The reason
being it is the Pazand language, which is different from that of
the Avestä. Therefore it cannot be prayed loudly. This is so done
as, recitation of a certain portion of the Avesta is left out
after reciting the Păzand portion. Whatever Päzand passages that
occur before the Avestan text or at its end are not to be recited
in murmur but are recited loudly. |
|
Yasnemcha1
vahmemcha2 aojascha3 zavarecha4
ăfrinămi,5 |
@I priase5 the
worship,1 glorification,2 skill3
(or efficaciousness)3and strength4 |
Mithrahe6
Vouru-gaoyaőitoish7 |
We praise8 Meher6
yazata6
of wide pastures7 |
hazangra- gaoshahe,8 |
of thousand ears,8 |
baevare-chashmanő,9 |
ten thousand eyes,9 |
aokhtő-nămanő
yazatahe, |
|
Rămnascha19
khvăstrahe.20
|
of Mino Rãm,19
giver of taste of food,20 |
|
(taken from Jasa-me-Avanghe-Mazda) |
|
|
Ashem Vohu 1. |
|
|
|
Ahmăi raeshcha; |
see translation of Ahmai
Raeshcha |
Hazanghrem; |
see translation of hazangharem |
Jasa me avanghe
Mazda; |
see translation of jasa
me avanghe mazda |
Kerfeh Mozd*. |
see translation of kerfeh
mozad |
|
|
Roz nek năm,
roz păk năm,
roz mubărak (falăn)1 |
On the day (N of D) of good and holy
auspicious name, |
măhe mubărak (falăn),2 |
in the month (N of M) of the auspicious
name, |
găhe (falăn),3 |
of the period (N of G) of the day ! |
namăz4
dădăre5 gehăn6 *dămăn.7 |
Homage4 be unto the
Creator5 of (the entire)6
universe7 |
|
|
Khshnaothra61
ahurahe mazdăo;62
|
(May there be) propitiation61
of Ahura Mazda!62
|
tarőidite63
anghrahe mainyeush.64 Haithyă varshtăm65
|
( May there be) contempt of
Angra Mainyu #64
the Evil Spirit !
|
hyat66
vasnă67
|
Whatever is the
wish67
of
|
ferashőtemem;68
|
the doers of righteous deeds, is
superior68 (to all other wishes).
|
staomi69 Ashem.70
|
I praise69
righteousness.
|
Ashem Vohu 1. |
|
Gorje1
khoreh2
awazăyăd3 |
May the lustre1
and glory2 |
Meher farăgayod dăvare răst |
to be done
|
be-rasăd8
amăvand9 pirozgar10 |
May (that) courageous9 (and)
victorious10 (Meher yazata) # come8
(to my help) |
amăvandih11
pirozgari.12 |
for courage11
and victory12! |
Dăd13
din14 beh15 Măzdayasnăn16 |
May there be20
justice13
of the good15 Mazda- worshipping16
Religion,14 |
ăgăhi17
ravăi18
goăfrangăni19 băd20 |
(its) knowledge,17
promulgation18
and fame19 (or glory19) |
hafte keshvar zamin21 |
in the seven regions of the
earth!21 |
aedun22
băd.23 |
May it be23 so!22 |
Man24 ăno25
ăwăyad26 *shudan27, |
I24 ought27
to go26 there.25 (To be recited facing the
South) |
Man24 ăno25
ăwăyad26 *shudan27, |
I24 ought27
to go26 there.25 (To be recited facing the
South) |
Man24 ăno25
ăwăyad26 *shudan27, |
I24 ought27
to go26 there.25 (To be recited facing the
South) |
Ashaone Ashem Vohu
1. |
|
|
|
(Recite facing the South)
|
|
Dădăre1
gehăn2 |
see below
|
dine3
Măzdayasni4 |
The Mazdayasnian4
religion3 |
dăde5
Zarthushti6 |
(and) the law5
(proclaimed) by the Prophet Zarathushtra6 |
|
(has been received from
Ahura Mazda), the Creator1 of the world2 |
* In every Niaesh and
yasht, the portion
from "Roz Nek Năm" up to "Gehăn dămăn" and
the entire para of `Gorje Khoreh Awazăyăd' and `Dădăre gehăn
dine Măzdayasni dăde Zarthusti' and the final sentence at the
end are in Păzand. |
|
|
|
Nemase-te7
ashăum8 |
Homage7 (be) unto thee,
O
righteous8 |
sevishte9
Aredvi Sura10 Anăhite Ashaone |
most profitable9
and undefiled "Ardevi Sura10 ! |
Ashem Vohu 1. |
|
|
|
Nemő12
urvaire13 vanguhi14 mazdadhăte15
ashaone16 |
Homage12 (be)
(unto thee)
O good14 righteous16,
Tree13
created by the (Creator) Ahura Mazda15! |
Ashem Vohu 1 |
|
Ashem Vohu 1.
|
|
Mithrem17 vouru-gaoyaoitim18
yazamaide19. |
We praise19
Meher17 yazata17
of wide pastures18 |
Ashem Vohu 1. |
|
Meher farăgayod
dăvare răst be-rasăd. |
to be translated
|
Ashem Vohu 1. |
|
|
|