Home       Avesta       Message    Gathas   Links

MEHER Neyăyesh * avesta-to-english 

@ Fravashi and soul are two quite different things, they are not one and the same as most of our Zoroastrians think. This will be clearly seen from Stanza 9,

 Meher, is called in Avesta, `Mithra'  
* There are various meanings of the word Meher : light, origin of light, the harbinger of the Sun, twilight; a contract, promise, an agreement, truth, justice, friendship, love;  *  Meher yazata hearing is as sharp as or is equal to a 1000 ears and his power of vision is as powerful as ten thousand eyes" @ Meher yazata is called the just Judge. at the Chinvat Bridge.

 

 

We worship64 Meher yazata62 of wide pastures,63   happy65  and good dwelling66 for the Iranian67 countries,68   with libations.61 

Pa năme1 yazdăn2 Hormazd3 (I begin to recite this) with1 (the help of) the name1 of the Almighty2 Hormazd,3
  (It is enjoined in the Persian Rivayet to recite this Neyăyesh everyday during the day-time in the three Gahs- Havan, Rapithwan and Uzirin). 
Khodăe4 awazuni5  Lord4 (of the entire world) and the Increaser.5  
gorje6 khoreh7 awazăyăd;8 May His grandeur6 and glory7 increase!8  
Meher9 farăgayaod10 May Meher yazata,9 the Lord of wide pastures,10  
dăvare răst11 be-rasăd.12    the @ just Judge11 come12 (to my help)! 
@ Meher yazata is called the just Judge. Its reason is that after the passing away of a person he proceeds towards the Chinvat Bridge on the fourth day at dawn, where Meher Yazata, Srosh Yazata and Rashne Yazata, after weighing all the actions committed by him in this world, assign him the proper place (Heaven, purgatory or hell) 

Az hamă gunăh35  

patet pashemănum,36 az37 harvastin38  

I am in renunciation36 of, and desist from, all sins35:  
dushmata39 duzukhta40 duzvarshta,41   wicked thoughts39 wicked words40 wicked deeds41

mem42 pa geti43  

manid,44 oim goft45  

oim kard,46  

which in (this) world43   I42  

have thought,44  which I have spoken,45  

which I have committed,46

oim jast,47  

oim bun bud ested,48  

(and) which have occurred through me47 and which have originated by me48 -

azăn gunăh49  

manashni50  

gavashni51  

kunashni,52

all these sins49  (mentioned above) 

relating to thought50,  

relating to word51, and

 relating to deed,52

tani53  

ravăni,54  

pertaining to (my own) body,53  

pertaining to (my own) soul,54

geti55  

minoăni,56

pertaining to this world,55

pertaining to the world beyond (spiritual world)56

from all these sins,35 O Hormazd!34

okhe57 awăkhsh= pashemăn58, I am in renunciation and keep myself away,58@
= There is a custom  to utter "awăkhsh ashemăn" whilst showing contempt of certain matter
pa se gavashni59  (and) with the three words59(Manashni, Gavashni, Kunashni)
pa patet hom.60  I repent.60
  * There are various meanings of the word Meher, who is called in Avesta `Mithra' :- light, origin of light, the harbinger of the Sun, twilight; a contract, promise, an agreement, truth, justice, friendship, love; the yazata presiding over light and truthfulness; the yazata helping the just and virtuous persons and punishing the liar and wicked persons; the judge at the Chinvt Bridge of the souls of the dead. We have the full details about the functions of Meher Yazata and his praise from the Meher Yasht. In former times the worship of Meher yazata was spread more than that of the other yazatas. Some hint about it is seen from the later portion of Meher Niăesh and Meher Yasht. For further details, see a booklet in English on `A Lecture on Mithraic Worship', by Sheth Kharshedji Rustomji Kama. 
(1) (To recite with a bow)
Nemase-te1 Ahura Mazda2, @(May there be) homage unto Thee!1 O Ahura Mazda,2
nemase-te Ahura Mazda, @(May there be) homage unto Thee!1 O Ahura Mazda,2
nemase-te Ahura Mazda, @(May there be) homage unto Thee!1 O Ahura Mazda,2
thrish-chit3  Thrice3
parő4 anyăish5 dămăn6 prior to4 (Thy) other5 creatures!6 
@ i.e. O Creator Hormazd I pay homage unto Thy best-created things, (but) prior to that I pay homage unto Thee thrice.
Nemő7 ve8 Ameshă Spentă9 (May there be) homage7 unto you,8 O Holy Immortals!9 
vispe10 hvare-hazaoshăo11. (You who are) all10 of one accord11 with Khorshed yazata11 
(i.e. co-workers with one will and one accord). 
Aetat12 jahăt13 Ahurem Mazdăm14  May this12 (homage of mine) reach13 (the Creator) Hormazd!14 
aetat15 Ameshe Spente16, The Holy Immortals!16
aetat17 ashaonăm18 Fravashish19,  The Fravashis19 (the Guardian Spirits) of the righteous18
aetat20 vayăm21 and $ may this20 (homage) reach13 Vayu yazata21
dareghő-khadhătem.22 created of the long period!22 
  $ Lord of long duration or period (Darmesteter). 
the following translation is taken from Hormazd Khoday* 
Khshnaothra61 ahurahe mazdăo;62 (May there be) propitiation61 of Ahura Mazda!62
 
tarőidite63  
anghrahe mainyeush.
64 
Haithyă varshtăm65
(May there be) contempt 
of Angra Mainyu#64  
the Evil Spirit !
hyat66 vasnă67   Whatever is the wish67 of 
ferashőtemem;68   the doers of righteous deeds, is superior68 (to all other wishes). 
staomi69 Ashem.70 I praise69 righteousness. 

Ashem Vohu 1. 

(3) (3) 
 Ferastuye1   humatőibyaschă2 I praise1  
(all) good thoughts,2 
hukhtőibyaschă3 hvarshtőibyaschă,4 good words3  
and good deeds4 
mănthwőibyaschă5 vakhedhwőibyaschă6  varshtvőibyaschă7.  through (my) thoughts,5  
words6  
and deeds.7
Aibi-gairyă daithe8 vispă9 humatăchă10 hukhtăchă11 hvarshtăchă.12

I uphold8  
all9 good thoughts,10  
good words11 

and good deeds12.

Paiti-richyă daithe13 vispă14 dushmatăchă15   duzhukhtăchă16 duzhvarshtăchă.17

I renounce13  
all14  evil thoughts,15  

evil words16 

and evil deeds.17

* The entire kartak-section of "Ferastuye" is called, "Avestan Patet". This section is taken from Yasna Ha 11. 
(4) Feră ve18 răhi19  (4) I dedicate18 unto you,18
Ameshă Spentă20 ye Holy Immortals,20 
yasnemchă21 vahmemchă22  worship21  
and praise22 
feră mananghă23   through thoughts,23  
feră vachanghă24   words24  
feră shyaothană25 and deeds25 
feră anghuyă26 (and) with (my) conscience.26
feră   tanvaschit27   khvakhyăo28 ushtanem.29  (and) with the very life29  
of my own28  
body27 
Staomi30 Ashem;31 I praise30.righteousness.31 
 Ashem Vohu 1. 
# The portion beginning with `Nemo Ahurăi Mazdăi' up to `bushyănithyăicha' is taken from the Yasna Ha 68, para 22. 
5) 
  (To recite bowing the head) 
Nemő1 Ahurăi Mazdăi,2  (5) (May there be) homage1 unto (the Creator) Ahura Mazda !2
nemő1 Ahurăi Mazdăi,2 (May there be) homage1 unto (the Creator) Ahura Mazda !2
nemő1 Ahurăi Mazdăi;2 (May there be) homage1 unto (the Creator) Ahura Mazda !2
nemő3 Ameshaeibyő Spentaeibyő,4 unto the Holy Immortals!4
nemő5 Mithrăi6  unto Meher yazata,6
vourugaoyaoitee,7 the lord of wide pastures !7 
nemő8 Hvare-khshaetăi9 and unto8 Khorshed yazata!9
aurvat-aspăi,10 the swift-footed horse10 
 
 
@ This is described figuratively. In reality there are no horses harnessed, but we notice that the movement of the Sun is faster than the Moon. 
nemő11 ăbyő12 dőithrăbyő,13 (May there be) homage11 unto these12 two eyes13
yăo14 Ahurahe Mazdăo;15 that18 (are) of * Ahura Mazda !15 
* Sun is considered the eyes of Ahura Mazda, also the moon. 
nemő16 geush,17

Unto16 the Fravashi24 of the first-created Bull17 

(i.e. of Găvyodăd) !

nemő18 gayehe,19 Unto the Fravashi24 of Gayomard19!
nemő20 Zarathushtrahe21 Spitămahe22 (And) may there be homage20 unto the Fravashi24 of Zarathushtra,21 the Spitamăn !22 
ashaonő23 fravashee,24  (see above)
Nemem25 (May there be) homage25 
vispayăo26 ashaonő27stőish28 unto the entire26 creation28 of the righteous27 (Ahura Mazda)27
haithyăicha29 that is,29
bavănithyăicha30 #  coming into being30 
bushyănithyăicha.31  and# that will be !31 
# The creation which is present, which was beforehand and which will be hereafter (Darmesteter).
# The portion beginning with `Nemo Ahurăi Mazdăi' up to `bushyănithyăicha' is taken from the Yasna Ha 68, para 22. 
(If the Găh is Hăvan, to recite as under): 
Vohu 32 ukhshyă33 Do Thou strengthen33
  (my) body38 (O ! Hormazd)
mananghă34  through good32 thoughts,34
khshathră35 strength35 (or power35)
ashăchă36 of righteouness,36
ushtă37 and prosperity.37 
@tanum38  

see  above

(to be recited three times)
Ashem Vohu 3. 
(If the Găh is Hăvan, to recite as under): 
Vohu 32 ukhshyă33 mananghă34 khshathră35 ashăchă36 ushtă37 @tanum38  Do Thou strengthen33 (my) body38 (O ! Hormazd) through good32 thoughts,34 righteouness,36 strength35 (or power35) and prosperity.37 
(to be recited three times
Ashem Vohu 3. 
@ This sentence to be recited during the Havan Găh is taken from Yasna Hă 33, Stanza 10 known as `Yathă ăish'. 
(During the Găh Rapithwan or Second  Hăvan,   to recite as under) : 
Imă37   raochăo39   barezishtem38   = barezemanăm40   This37 highest39 light38 amongst the high (lights)40 
(which is called the Sun; we regard it 
as Thy most beautiful body, O Hormazd.
(to be recited three times). 
Ashem Vohu 3. 
= These words to be recited during Rapithwan Găh are taken from Yasna Hă 36, para 6, known as `ahyă thwă ăthro'. 
(If the Găh is Uziran, to recite as under) 
Yahmi41 Spentă42 thwă43 mainyu44 urvaese45 $ jaső46  

At which41 end45 (O ! Hormazd Thou art coming) 

with Thy43 bountiful42 Spirit44 (i.e. Spenta Mino). 

(to be recited three times). 
Ashem Vohu 3. 
$ These words to be recited during Uziran Găh are taken from Yasna Hă 43, Stanza 6. 
  (6) We praise5
(6) Hvare-khshaetem1
ameshem2 the immortal,2
  raem3   radiant3
aurvat-aspem4 and the swift-footed horse,4
  the Sun.1
 yazamaide.5

see  above  

 Mithrem6      Vouru-gaoyaoitim7   yazamaide,8 We praise8 Meher yazata6 of wide pastures7
arsh-vachanghem,9 (who is) the speaker of true word,9 
vyăkhanem,10 the sitter in the assembly,10
hazanghra-gaoshem,11 hutăshtem,12  * of thousand ears,11 well-shaped,12
baevare-chashmanem,13 berezantem,14  * ten thousand eyes,13 the exalted,14
* Among the epithets of Meher yazata there occurs "of a thousand ears and ten thousand eyes"; its significance is that his power of hearing is as sharp as or is equal to a thousand ears and his power of vision is as powerful as of ten thousand eyes. 
perethu -vaedhayanem15 surveying from a watch-tower or large fortress,15
surem16 akhvafnem17  brave,16 sleepless17
jaghăurvăonghem.18 (and) ever-wakeful.18 
 
(7) (7) 
Mithrem19 vispanăm20 dakhyunăm21 danghu-paitim22 yazamaide,23 We praise23 (him) the lord22 of all20 countries21 (who is) Meher Yazata,19      
yim24 fradathat25 Ahurő Mazdăo,26 whom24 Ahura Mazda26 created25
khvarenanguhastemem27 the most glorious27 
mainyavanăm28 yazatanăm,29 of the spiritual28 yazatas.29 
Tat3031  jamyăt32   avanghe33     Mithra34    Ahura35   berezanta.36  May the exalted36 Meher Yazata34 and Ahura Mazda35 come32 # here30 for our31 help !33 
# tat = Sanskrit tad, meaning "here, so, in this way". 
Hvarekhshaetem37    ameshem38 raem39 aurvat-aspem40 yazamaide.41  We praise41 the immortal,38 radiant39 and the swift-footed horse,40 the Sun.37 
 
(8) (8)
Tishtrim42 drvő-chashmanem43 yazamaide,44   We praise44 Tishtrya42 (yazata) * of sound eyes.43
* Its meaning can also be `giver of sound eyes'. 
Tishtrim42 drvő-chashmanem43 yazamaide,44  We praise44 Tishtrya42 (yazata) * of sound eyes.43
Tishtrim42 drvő-chashmanem43 yazamaide,44  We praise44 Tishtrya42 (yazata) * of sound eyes.43
Tistrim45 yazamaide,46 We praise46 (the star) #Tishtrya,45 
Tistryenyő47 yazamaide,48 we praise48 $ those-belonging-to-Tishtrya.47
# Tishtar is the name of the most brilliant star in the constellation Canis Major in the East. This star is compared to Sirius or Dogstar in English. 
$ The meaning of `those related to star Tishtar' is, other stars associated with Tishtar, i.e. all other stars of the same constellation in which Tishtar (Sirius) comes. This constellation is called Canis Major. "Rains produced by Tishtrya" (Darmesteter). 
Tishtryő49 raevăo50 khvarenanguhăo51 yazamaide,52 We praise52 Tishtrya49, the radiant50 (and) glorious.51
vanantem53 stărem54 mazdadhătem55 yazamaide,56 We praise61 the star58 @ Vanant,53 created by Mazda.55 
@Vanant is, the central star in the West and the most brilliant. This star Fomalhaut are generally regarded as the same. It is called the opponent of the planet Jupiter. 
Tishtrim57 stărem58 raevantem.59 khvarenanguhantem60 yazamaide,61 We praise61 the star58 Tishtrya,57 the radiant59 (and) glorious.60
thwăshem62 khvadhătem63 yazamaide, 64  We praise64 the Sky62 that follows its own law.63 
zrvănem65 akaranem66 yazamaide,67 We praise67 the Boundless66 (eternal) Time,65
zrvănem68 dareghő - khvadhătem69 yazamaide.70  We praise70 the Time68 appointed-for-the-long-period,69
Vătem71 spentem72 hudhăonghem73 yazamaide,74 We praise74 the Wind71 (or Govăd yazata),71      bountiful72 (and) of good creation.73
 razishtăm75 chishtăm76 Mazdadhătăm 77 ashaonim78 yazamaide.79 We praise79 Wisdom,76 the most upright,75 righteous,78 created by Mazda77 (i.e. Religious education), 
Daenăm80 vanguhim81 măzdayasnim82 yazamaide.83 We praise83  the good81 Mazdayasnian82 Religion,80
Pathăm84 khvăstăitim85 yazamaide,86 *the chosen85 (path) amongst other paths,84
* or steadfast, of straight forward morals (khvă+ stăiti) 
zarenumantem87 surem88 yazamaide,89 the terrible87 # weapon,88
saokantem90 gairim91 and the Mount91 Saokant,90 
 mazdadhătem92 yazamaide93  created by Mazda.92 
# Avesta word Sura as compared with Sanskrit shula is translated by me as `weapon'. According to my view a reference here is made about the weapon of Meher yazad or Srosh yazad. In its corroboration we get actual Avestan writing from other places. In para 96 of the Meher yasht it is stated that in order to smite the wicked and the sinful persons Meher yazata keeps a heavy mace in his hand. Moreover, it is stated in karda 12 of Srosh yasht large and in para 15 of Vendidăd 8 Frakart 19th, that Srosh yazata keeps a powerful weapon in his hands for smiting the skulls of demons. The original meaning of `Zarenumantem' is `wrathful' and I have derived the meaning `terrible, horrible' from it. Avesta word Zarenu = (German) Zorn = wrath, anger. 
(9) Vispemcha94 ashavanem95 mainyaom96 yazatem97 yazamaide,98 (9) We praise98 every94 righteous95 spiritual96 yazata;97
vispemcha99 ashavanem100 gaethim1 yazatem2   yazamaide,3  (and) every99 righteous100 yazata2 pertaining to this world.1
haom4 urvănem5 yazamaide,6 havăm7 fravashim8 yazamaide.9  We praise6 our own4 @ Fravashi5.   
@ Fravashi and soul are two quite different things, they are not one and the same as most of our Zoroastrians think. This will be clearly seen from this paragraph as well as from para 149 of Fravartin yasht and from yasna Hăs 26 and 55 respectively.
Fravashi, i.e. a spiritual element showing the path of goodness and heaven to the soul. About Fravashi, in the Avesta, it is mentioned that the Fravashis of all living beings, of those dead and those that shall be born hereafter, are different and varied. In support thereof see yasna Hă 24, para 5. Moreover, another meaning of `Fravashi', (similar to English Prototype), is also `Original specimen, original form, original root' of anything, e.g. the Fravashi of trees and plants is its root, seed. 
There is a spiritual element in the body of man which is responsible (accountable) in the world beyond, for good or bad deeds done by him in this world; its name is `soul'. The soul attains heaven or hell in accordance with the deeds done by it in the world, see my translation of Vendidäd, Frakart 19, paras 27-32. 
Jasa10 me11 avanghe12 Mazda.13 Come10 to my11 help,12 Oh (Creator) Hormazd 13
Ashăunăm14 vanguhish15 surăo16 spentăo17 fravashayő18 yazamaide.19

We praise19 the good,15 strong,16(and) beneficient17 

Fravashis18 of the righteous (people).14 

Hvare-khshaetem20 ameshem21 raem22 aurvat-aspem23 yazamaide.24 We praise the immortal,21 radiant22 (and) swift-footed horse,23 the Sun.20 
Ashem Vohu 3. 
* the explanation below is from Srosh Bäz 
 
10
Fravarăne43 Mazdayasnő44   I profess43 myself to be a worshipper of Hormazd,44
Zarathushtrish45 follower in accordance with the religion revealed by (the prophet) Zarathushtra,45  
vidaevő46   abstainer from (the path of) dăevas46@
**Ahura-tkaeshő47 and act according to the Law of Ahura Mazda47
**Fravarăne Mazdayasno Zarathushtrish Vidaevo Ahuratkaesho ** is the shortest Zoroastrian Creed. This is a sort of a Creed as regards the kind of religion the reciter observes.
 (găh according to the period of the day) (Găh according to the period of the day)
frasastayaecha58  (For the worship) and glorification,58
Hvare-khshaetahe7 ameshahe8 raevahe9 aurvat-aspahe,10 khshnaothra11 yasnăicha12  For the propitiation11 (of the Creator Ahura Mazdă) for the worship12 of the immortal,8 radiant9 (and) swift-footed horse,10 the Sun, 
vahmăicha13 khshnaothrăicha14 frasastayaecha,15 for (its) veneration,13 propitiation14 and glorification,15
yathă ahu vairyő16 zaotă17 fră me18 mrute,19 the officiating-priest17 (Zaotar)17 may proclaim19 unto me18 excellences of the verse `Yathă Ahu Vairyo'16
athă ratush ashăt-chit hacha,20 fră ashava21 vidhvăo22 mraotu.23 let (the Răspi who is) righteous21 (and) learned2 * pronounce23 (the excellences of the verse) `Athă ratush ashăt-chit hacha'.20 
# The portion (below) from here up to the word, `Yasnemcha' is taken from the Khorshed Yasht. It is noticed that this entire Yasht and various paragraphs of Yasna, as mentioned above, are incorporated in the Khorshed Niăesh. 
(11)
 Mithrem6      Vouru-gaoyaoitim7   yazamaide,8 We praise8 Meher yazata6 of wide pastures7
arsh-vachanghem,9 (who is) the speaker of true word,9 
vyăkhanem,10 the sitter in the assembly,10
hazanghra-gaoshem,11 hutăshtem,12  * of thousand ears,11 well-shaped,12
baevare-chashmanem,13 berezantem,14  * ten thousand eyes,13 the exalted,14
* Among the epithets of Meher yazata there occurs "of a thousand ears and ten thousand eyes"; its significance is that his power of hearing is as sharp as or is equal to a thousand ears and his power of vision is as powerful as of ten thousand eyes. 
perethu -vaedhayanem15 surveying from a watch-tower or large fortress,15
surem16 akhvafnem17  brave,16 sleepless17
jaghăurvăonghem.18 (and) ever-wakeful.18 
   
$Mithrem14 aiwi - dakhyum15 yazamaide,16   We worship16 Meher yazata14 of advanced countries;15  
mithrem17 antare-dakhyum18 yazamaide;19   we worship19 Meher yazata17 of countries in the interior,18  
mithrem20 ă-dakhyum21 yazamaide,22  pertaining to the neighbouring country21 (or pertaining to this country21);
mithrem23 upairi-dakhyum24 yazamaide,25 we worship25 Meher yazata23 pertaining to upper country,24
mithrem26 adhairi-dakhyum27 yazamaide28 and the lower or nether country.27
mithrem29 pairi-dakhyum30 yazamaide;31 We worship31 Meher yazata29 pertaining to the country round about,30  
mithrem32 aipi-dakhyum33 yazamaide.34 and also the country in the rear.33 
   
(12) (12)

Mithra
35  
Ahura
36  
berezanta
37  
aithyejangha38  
ashavana39 yazamaide40
We praise40  
Meher yazata35 (and) 
Ahura36 (i.e. Ahura Mazda) 
(who are) the exalted,37 imperishable38  
and righteous.39  
streushcha41  
măonghemcha42  
hvarecha,43  
urvarăhu44 paiti45 baresmanyăhu,46  
mithrem47 vispanăm48 dakhyunăm49 danghu-paitim50 yazamaide51.
 $

We praise51  
the stars,41  
the Moon42  
and the Sun43  
and the lord50 of all48 countries,49 Meher yazata.47  
This we worship in front #45 of the trees44 pertaining to the Baresma.46 

 

# i.e. where the trees of Baresma grow. 

Its significance is that we revere Meher yazata whose authority and chieftainship is predominant in this, (i.e. Iran) and other surrounding countries. If the meaning of Meher as stated in the beginning of this Niăesh be taken as "light", the significance of this para would be : `We praise the light of the Sun which is pervading in all the countries'. 

   
(13) (13)
Ahe52  
raya53
khvaranenghacha54
On account of his52  
splendour53  
and glory54  
tem55 yazăi56 surunvata57 yasna58 mithrem59 vouru-gaoyaotim.60 I worship56 that55 Meher59 Yazata56 of wide pastures60 with the audible57 (or famous) yasna.58  
zaothrăbyő61

see below

 mithrem62 vouru-gaoyaoitim63 yazamaide,64 We worship64 Meher yazata62 of wide pastures,63  
răma-shayanem65 happy65  *
* Or of a happy dwellling or a good dwelling to the Iranian countries. 
hushayanem66 airyăbyő67 danghubyő.68   and good dwelling66 for the Iranian67 countries,68  
  with libations.61 
# i.e. for the worship, etc. of Meher Yazata of wide pastures, thousand ears, and ten thousand eyes, of the spoken name and of Răm Khvăstar (see Khorshed Niăesh, p.33) 
$ The portion from `Mithrem aiwi-dakhyum yazamaide up to here occurs in Meher yasht, paras 144-145. 
(14) (14)
  And may2 Meher yazata33
Ăcha nő1 jamyăt2 avanghe,3 come2 to our1 help !3  
ăcha nő4 jamyăt5 ravanghe,6 May he@ come5 for our4 affluence!6
ăcha nő7 jamyăt8 rafnanghe,9 And may he come8 for our7 joy !9
ăcha nő10 jamyăt11 marzdikăi,12 May he come11 for our10 mercy12
ăcha nő13 jamyăt14 baeshazăi,15   May he come13 for our14 and health!15  
ăcha no16 jamyăt17 verethraghnăi18   May he come17 for our16 victory!18
ăcha nő19 jamyăt20 havanghăi,21   And may he come20 for the prosperity21 of our19 family!21>
ăcha nő22 jamyăt23 **ashavastăi,24   It would be better if he comes22 for our22 $ sanctification!24 
** Dr. Geldner takes from the begining of para 14 up to the world, `Ashavastăi' as a poem of eight lines; each line begins with `Ăcha nő'. 
   
  And may2 Meher yazata33  
ughrő,25 
aiwi-thurő,26  
yasnyő
27  
vahmyő,
28 
an-aiwi-drukhtő
29
the mighty,25 
triumphant,26  
worthy of worship,27  
adoration,28  
the undeceived one29
  And may2 Meher yazata33  
 vispemăi30 anguhe31 astvaite,32 mithrő3334 vouru35 - gaoyaoitish36; who34 (is) the lord of wide pastures,36   in the entire30 material32 world,31 
  come2 to our1 help !3  
   
(15)  (15) 
Tem37 amavantem38
yazatem39 surem40 dămőhu41 sevishtem42  
mithrem43 yazăi44
zaothrăbyő;45
I worship39 with oblations45
  that37 powerful38 (and) strong40  
Meher43 yazata39
(who is) most beneficent42  
amongst (all the) creatures.41
tem46  
pairi-jasăi47  
vantacha48
nemanghacha;49
Him46
will I approach47  
with love48  
and homage.49  
tem50 yazăi51
surunvata52  
yasna53  
mithrem54
vouru-gaoyaoitim;55
I worship51  
Meher54 yazata54  
of wide pastures55  
with the celebrated52  
(or famous52) yasna.53  
zaothrăbyő56  
mithrem57  
vouru-gaoyaoitim58 #  
yazamaide.59
 
We worship59  
Meher57 yazata57 
of wide pastures58  
with libations.59 
Haomayő18 (We who are) the performers of Haoma-ceremony1 (or the acknowledgers of the Haoma-ceremony1),
gava19  
baresmana,
20
(worship$) with milk,19 
Baresman,20
hizvő-danghangha,21 mănthracha,22 skill of tongue,21  
with the Holy Spell,22
vachacha23 shyaothnacha24 zaothră-byascha25 arshukhdhaeibyascha26 văghzibyő27 . and with (good) word,23  
(good) deed,24  
oblations25 (offerings) 
and rightly spoken26  
words.27 
 

see comments in Khorshed Niyaesh on the Haoma and Baresman

 Yenghe12 hătăm13 Among the living beings13 whoever12 (is)
ăat14 yesne15 paiti16 vanghő17 better17 in acts of worship,15-16
Mazdăo18 Ahuro18 vaethă19 of which12 Ahura Mazda18 (Himself) is aware,19
ashăt20 hachă,21 on account21 of His holiness20

Yăonghămachă22 tănschă23 tăoschă24 yazamaide.25 

all such22 men23 and women24 we revere.25 
 
(To pray in a murmur)
#Hormazd1 Khodăe,2 O Lord2 (of the entire world) Hormazd1 (the Creator) !
awazunie3 mardum4 and the Increaser3 of man4
mardum5 sardagăn,6 and mankind5-6
hamă7 sardagăn,8 (and of the creation) of all7 (other) species8!
hambăyaste9 vehăn,9 O ! Bountiful (Lord) of all the faithful of the good Religion!9
oem10 behedin11 May I10 the faithful11
măzdayasnăn12  amongst the Mazda-worshippers12
ăgăhi13 (gain) the knowledge13 (of the Religion)
ăstavăni14 and may I become steadfast on the Religion14 
neki15 and may goodness15
rasănad16  reach16 (me)!
aedun17 băd18 May it be so ! (i.e. may the blessings which I ask be fulfilled!)
(To recite loudly)
 
Yathă Ahu Vairyő 2         
# This entire portion to be murmured is in Pazand. The reason being it is the Pazand language, which is different from that of the Avestä. Therefore it cannot be prayed loudly. This is so done as, recitation of a certain portion of the Avesta is left out after reciting the Păzand portion. Whatever Päzand passages that occur before the Avestan text or at its end are not to be recited in murmur but are recited loudly. 
Yasnemcha1 vahmemcha2 aojascha3 zavarecha4 ăfrinămi,5 @I priase5 the worship,1  glorification, skill3   (or efficaciousness)3and strength4 
Mithrahe6 Vouru-gaoyaőitoish7 We praise8 Meher6 yazata6  
of wide pastures7
hazangra- gaoshahe,8  of thousand ears,8
baevare-chashmanő,9  ten thousand eyes,9
aokhtő-nămanő yazatahe,
Rămnascha19  
khvăstrahe.
20 
of Mino Rãm,19 
giver of taste of food,20
  (taken from Jasa-me-Avanghe-Mazda)
 
Ashem Vohu 1.
 
Ahmăi raeshcha; see translation of Ahmai Raeshcha
Hazanghrem;  see translation of hazangharem
Jasa me avanghe Mazda; see translation of jasa me avanghe mazda
Kerfeh Mozd*.  see translation of kerfeh mozad
 

  Roz nek năm,

roz păk năm,

roz mubărak (falăn)1

On the day (N of D) of good and holy auspicious name,  
măhe mubărak (falăn),2 in the month (N of M) of the auspicious name,
găhe (falăn),3 of the period (N of G) of the day ! 
namăz4 dădăre5 gehăn6 *dămăn.7 Homage4 be unto the Creator5 of (the entire)6 universe7 
 
Khshnaothra61  
ahurahe mazdăo;
62
(May there be) propitiation61  
of Ahura Mazda!62
tarőidite63  
anghrahe mainyeush.
64 Haithyă varshtăm65
 ( May there be) contempt of 
Angra Mainyu #64 
the Evil Spirit !
hyat66  
vasnă
67  
Whatever is the 
wish67 of 
ferashőtemem;68   the doers of righteous deeds, is superior68 (to all other wishes). 
staomi69 Ashem.70 I praise69 righteousness. 
Ashem Vohu 1. 
Gorje1  
khoreh2  
awazăyăd3  
May the lustre1  
and glory2  
Meher farăgayod dăvare răst

to be done

be-rasăd8 amăvand9 pirozgar10 May (that) courageous9 (and) victorious10 (Meher yazata) # come8 (to my help)
amăvandih11  
pirozgari.12
for courage11  
and victory12
Dăd13 din14 beh15 Măzdayasnăn16  May there be20 justice13  
of the good15 Mazda- worshipping16 Religion,14
ăgăhi17  
ravăi18  
goăfrangăni19 băd20
(its) knowledge,17  
promulgation18  
and fame19 (or glory19
hafte keshvar zamin21 in the seven regions of the earth!21
aedun22 băd.23 May it be23 so!22 
Man24 ăno25 ăwăyad26 *shudan27, I24 ought27 to go26 there.25 (To be recited facing the South) 
Man24 ăno25 ăwăyad26 *shudan27, I24 ought27 to go26 there.25 (To be recited facing the South) 
Man24 ăno25 ăwăyad26 *shudan27, I24 ought27 to go26 there.25 (To be recited facing the South) 
Ashaone Ashem Vohu 1. 
 
(Recite facing the South)
Dădăre1 gehăn2 

see  below

dine3  Măzdayasni4  The Mazdayasnian4 religion3 
dăde5  Zarthushti6  (and) the law5 (proclaimed) by the Prophet Zarathushtra 
  (has been received from Ahura Mazda), the Creator1 of the world2
* In every Niaesh and yasht, the portion from "Roz Nek Năm" up to "Gehăn dămăn" and the entire para of `Gorje Khoreh Awazăyăd' and `Dădăre gehăn dine Măzdayasni dăde Zarthusti' and the final sentence at the end are in Păzand. 
 
Nemase-te7  
ashăum8 
Homage (be) unto thee, 
O righteous
sevishte9  
Aredvi Sura10 Anăhite Ashaone
most profitable9  
and undefiled "Ardevi Sura10 !
Ashem Vohu 1. 
 
Nemő12  
urvaire13 vanguhi14 mazdadhăte15 ashaone16
Homage12 (be) (unto thee) 
O good14  righteous16, Tree13  
created by the (Creator) Ahura Mazda15
Ashem Vohu 1

Ashem Vohu 1.  

 

Mithrem17 vouru-gaoyaoitim18 yazamaide19. We praise19 
Meher17 yazata17 
of wide pastures18
  Ashem Vohu 1. 
Meher farăgayod dăvare răst be-rasăd. 

to be translated

Ashem Vohu 1.  
 
 

# The portion from `Ahe raya khvarenanghacha' up to `Airyăbyo danghubyő' in para 13 occurs in Meher yasht, paras 4-6. 

@ May he come for wiping out (our sins) (Prof. Harlez). 

> For the peace of our conscience (Professor Darmestater). 

$ i.e. for rendering us pure. 

* For the translation of this passage, see Khorshed Niăesh. pp. 37-39. 

 

 

 
 

http://www.zoroaster.com