Home       Avesta       Message    Gathas   Links

 

I36 who38 am Zarathrushtra39 will guide39 the leaders40  

of the house,41 of the clans,42 towns43 and lands,44 

to think,47 to speak48 and to act in conformity with49 this45 Religion46 

which50 is of Ahura,51 revealed-by-Zartosht,52  

so that53 our54 minds57 (be) full of joy56 

(and) (our) souls59 (attain) the best,58 

(our) bodies61 be62 full of heavenly glory60 (may be fit) for the best63 world64 (i.e. Heaven)  

O Ahura Mazdă66 may (all these good wishes) reach67 (us) openly!65 *ref*below*

     

 

 
HOSHBĂM= 
= i. e. prayer at Dawn
(This prayer is recited only at day-break or dawn) 
Atha1 imăn2 vachő3 drenjayőish;4  Thou shouldst4 thus1 recite4 these2 (under-mentioned Avesta verses3
yői5 anghen6 which5 are6  
vărethraghnyőtemacha7 most victorious7
baeshazyőtemacha;8 - efficacious and healing.8 
pancha9 ahuna vairya10  Five9 Ahunavars10 
frasrăvayőish.11   thou shouldst chant11  
(Sanskrit:. Srăvaya), i.e. to chant.)  
Yathă Ahu Vairyő 5:
Ahunem vairim12 tanum13 > păiti.14 Ahunavar12 protects14 the body.13 
ahunem-vairim15 tanum16 păiti;17 Ahunavar12 protects14 the body.13 
 ahunem-vairim18 tanum19 păiti.20 Ahunavar12 protects14 the body.13 
> The portion from "Atha imăn vacho" up to "tanum păiti", is taken from Vendidăd 11, para 3. 
Yathă Ahu Vairyő 1;
Kem nă Mazdă (to be recited fully);
Ashem vohu 1; 
Yathă Ahu Vairyő 21, 
Ashem Vohu 12. 
Nemase-te21 hushbămi;22 Homage (be) unto thee,21 O Dawn!22
nemase-te23 hushbămi24  Homage (be) unto thee,21 O Dawn!22
nemase-te25 hushbămi.26  Homage (be) unto thee,21 O Dawn!22
* The portion below up to "dămanăm ashaonăm" is here taken from Yazishn Hă 27. 
aetat dim28 vispanăm29 mazishtem30 dazdyăi,31 to dedicate31 to Him,28 the greatest30 of all29 
ahumcha32 ratumcha33 yim34 ahurem mazdăm,35  (our) Ahu (Lord)32 and Ratu (Master)33 who34 (is) Ahura Mazda.35 
  This27 (is)
snathăi36  in order to raise weapon36
anghrahe mainyeush37 dravatő,38 (against) the wicked38 Anghre Mainyu,37
snathăi39 in order to raise weapon36
aeshmahe40 khravidraosh,41 (against the daeva) Aeshma,40 of terrible weapon,41
snathăi42 in order to raise weapon36
măzainyanăm43 daevanăm,44 (against) the Măzanian43 daevas,44 
snathăi45  in order to raise weapon45   and 
vispanăm46  (against) all46
daevanăm,47 the daevas,47
varenyanămcha48  (against) the@ Varenian48
@ If the word `varenya' be compared with the Pahlavi word `varunik' (i.e.) revengeful), the meaning of the words `varenyanămcha dravatăm' can be `of the revengeful wicked men'. 
dravatăm49   wicked ones,49
(to be recited in băz or low tone) shekasteh50 ghanămenyo,51 (May) Gană Mino51 (be) defeated50 !
  and 
bar ahreman52 leănat53 sad hazăr băr.54   May there be) imprecations53 upon Ahriman52 a hundred thousand time54.
(to be recited in a loud tone)  Fradathăi55 Ahurahe Mazdăo56 (All these are) for the growth55 (or glory) of Ahura Mazda56,
raevatő57 khvarenanghuhatő,58  possessed of treasures57 and glorious58;
fradathăi59  for the increase59
Ameshanăm Spentanăm,60 of the Ameshăspands60
fradathăi61 tishtryehe62 stărő63 raevatő64 khvarenanghuhatő,65  for the increase61 of star63 Tishtrya62, possessed of treasures64 and glorious65
fradathăi66 narsh67 ashaonő,68 for the increase of66 the holy68 man67
fradathăi69 vispanăm70   (and) for the increase of69 all70
Spentahe Mainyeush71* dămanăm72 ashaonăm.73  the holy73 creatures72 of Spenă Mino71
* The portion above from "aetat dim vispanăm"  is here taken from Yazishn Hă 27. 
*          Yathă Ahu Vairyő 2. 
Explanation : The passage from `aetat dim' up to `dămanăm, ashaonăm' is here taken from Yasna Hă 27. The reliable explanation of what `all these to dedicate' can be given from Yasna Hă 1 up to the end of Yasna Hă 26; its main aim (of whatever prayers and votive offerings being dedicated) is to please the Creator Ahura Mazda, Ameshăspands - the Holy Immortals and other yazatas and to sing their glory and to defeat Ahriman and his daevas and drujas. 
 

# For explanation, see page 17. 

* The portion from "vanghucha vanghuyăoscha" up to "vispayăo dravato stoish" is here taken from the first four paragraphs of Yasna Hă 52. 
Vanghucha74 vanghuyăoscha75 ăfrinămi,76  I praise76 good men74 and women75
vispayăo77 ashaonő78 stőish79 of the entire77 creation79 of Holy Hormazd.78
haithyăicha80  
bavănithyăicha
81  
bushyănithyăicha,
82
who are,80  
who were81*  
and will be,82
Ashim83 I praise Ashis (i.e. yazata named Ashivanguhi having such traits)83
 răsentim84  who come for help84 
dareghő-vărethmanem,85 (and is) the protector for a long time,85
 mishăchim86 hvő87 aiwishăchim88 the friend86 (of good man) and herself the willing follower88 
mishăchim89 ăfrasăonghaitim.90 Barentim91  (well-)instructing90 companion ,89 and keeper91 
 vispăo92 baeshazăo,93 of all92 healing virtues,93
apămcha94 gavămcha95 urvaranămcha.96  for waters,94 cattles95 and plants96 (i.e. for them)
Taurvayeintim97 vispăo98 tbaeshăo,99 and the destroyer97 of all98 evils99
daevanăm100 mashyănămcha.1 of the daevas,100 wicked men1
Areshyantăm2 ahmăicha3 nmănăi4 (who are) the tormentors2 of this3 house4
  ahmăicha5 nmănahe6 nmăno-patee7 and lord7 of this5 house.6 
  * Darmesteter. - "are coming into being" (Mills) 
Vanghuishcha8 adhăo9 vanghuhishcha10 ashayő,11 (I praise) good charitable works,9 and righteous deeds11  

hupaurvăo12 vahehish,13

(which are) of a very exalted dignity12 (and) superior13  
aparăo14 răsentish,15   (and which) subsequently14 (i.e. in their results) (are) attaining to15 (our help)
dareghő văre thmanő,16 (and) affording shelter for a long time,16
yatha1718 mazishtăoscha19 vahistăoscha20 sraeshtăoscha21 so that17 the greatest,19 best20 and excellent21  
ashayő22 righteousness22
erenvante23 ameshanăm spentanăm24 may reach23 us.24
Explanation : (as to how we may gain righteousness is mentioned below). 
yasnăicha25   For the worship25 of the Ameshăspands24
vahmăicha26 khshnaothrăicha27   and for (their) adoration,26 for (their) propitiation27  
frasastayaecha.28 and for (their) glorification,28  
Fradathăi29 ahe30 nmănahe,31 (and) prosperity of this30 house,31
  fradathăi32 vispayăo33 ashaonő34 for the prosperity32 of the entire33 creation35 of righteous34 (Hormazd),
stőish, 35 hamistee36 vispayăo37 dravatő38 and for the entire antagonism36 of the entire37 creation39 of the wicked38
  stőish.39 (that righteousness may attain to us).
* The portion from "vanghucha vanghuyăoscha" up to "vispayăo dravato stoish" is here taken from the first four paragraphs of Yasna Hă 52. 
These Găthic words `stavas ashă ye hudăo yoi henti' are taken from Yasna Hă 45, known as `At Fravakhshyă', para 6. 
Stavas40 ashă41 On account of truthfulness41 I sing#
# i.e. for Ahura Mazda being the source of Truthfulness, or in other words : with truthfulness, i.e. with my sincere heart and pure conscience I sing the glory of Ahura Mazdă. 
  ye42 hudăo43 the glory of Him who (Himself) (is) of good wisdom43  
yői44 * henti.45    (and of those) who44 are His Ameshaspands - Holy Immortals. 
These Găthic words `stavas ashă ye hudăo yoi henti' are taken from Yasna Hă 45, known as `At Fravakhshyă', para 6.
* The portion from `Vasascha tu Ahura Mazda' up to Ăhurish Zarathushtrish' is taken from Yasna Ha 8, paras 5-6-7. 
*Vasascha1 tu2 Ahura Mazda3 ushtăcha,4  At Thy will1 and with happiness4
Thou, O Ahura Mazda!3 
khshaesha5 havanăm6 dămanăm.7 rulest over5 Thine-own6 creations;7 
Vaső8 ăpő,9 (Thou rulest) at (Thy) will8 over waters,9
 vaső10 urvarăo,11 over trees11
vaső12 vispa13 vohu14 and over all13 good things,14 
asha-chithra; 15  the seeds of righteousness.15
khshayamnem16 ashavanem17 dăyata.18 Akhshayamnem19 dravantem.20  Thou appoint18 the holy (man)17 a ruler (but) not the infidel (i.e. the sinful man).
Vasőkhshathrő21 khyăt22 ashava;23 May the righteous23 (man) be22 ruling-at-will21 
avaső-khshathrő24 khyăt25 dravăo26 (but) may the infidel,26 be25 not-ruling-at-will.34 
gatő27 hamishtő,28  fallen27 into calamity,28 
 nizberető29 hacha30 spentahe mainyeush31 dămabyő,32 varatő33 avaső- khshathrő.34  cast29 out30 of the creations32 of the Holy Spirit,31 having failed33 (in his schemes) 
Hakhshaya35 azem-chit36 38 Zarathushtrő39 fratemăn40 nmănanămcha,41 I36 who38 am Zarathrushtra39 will guide39 the leaders40 of the house,41 
* In Azemchit (i.e. I and others etc.) it appears that the Holy Prophet Zarathrushtra intends to even consider highly with himself his learned and well-versed disciples. 
visămcha,42 zantunămcha43 dakhyunămcha,44 of the clans,42 towns43 and lands,44
anghăo45 daenayăo46 (see two lines below)
 anumatayaecha47 anukhtayaecha,48 to think,47 to speak48 and to act
anvarshtayaecha,49  in conformity with49
  this45 Religion46 
50 ăhuirish51 Zarathushtrish.52  which50 is of Ahura,51 revealed-by-Zartosht,52 
* The portion from `Vasascha tu Ahura Mazda' up to Ăhurish Zarathushtrish' is taken from Yasna Ha 8, paras 5-6-7. 
# The Portion from here up to `hamem thwă hakhma' is from Yasna Ha 60, paras 11-12. 
#Yatha5354 ăonghăm55 shăto56 manăo,57 so that53 our54 minds57 (be) full of joy56
vahishtő58 urvănő59 (and) (our) souls59 (attain) the best,58
 khvăthravaitish60 tanvő61 hentő62 (our) bodies61 be62 full of heavenly glory60
vahishtő63 anghush;64  (may be fit) for the best63 world64 (i.e. Heaven) 
ăkăoschőit65 ăhuire Mazda66 jasentăm.67 O Ahura Mazdă66 may (all these good wishes) reach67 (us) openly!65 
# The entire translation from "ăkăoschőit" up to "Jasentăm" does not seem to be satisfactory, although every word is easy. With delightful mind and happiness of the Soul. O! Ahura Mazda, we ourselves having come nearer to Thee, shall attain the happiness of Heaven". (Darmesteter)
Asha68 vahishta,69 asha70 sraeshta71 Through the best69 righteousness,69 excellent71 righteousness,70 
daresăma72 thwă,73 (Oh Ahura Mazdă) may we catch sight of72 Thee73
pairi74 thwă75 jamyăma,76 and may we come76 near74 Thee75 
hamem77 thwă,78 hakhma.79 (and) attain to76 Thy78 eternal77 friendship!79 
  (i.e. may we become worthy of Thy friendship !) 
# The Portion from Yatha5354 ăonghăm55 upto here  is from Yasna Ha 60, paras 11-12. 
Ashem Vohu 1; 
 
Asha68 vahishta,69 asha70 sraeshta71 Through the best69 righteousness,69 excellent71 righteousness,70 
daresăma72 thwă,73 (Oh Ahura Mazdă) may we catch sight of72 Thee73
pairi74 thwă75 jamyăma,76 and may we come76 near74 Thee75 
hamem77 thwă,78 hakhma.79 (and) attain to76 Thy78 eternal77 friendship!79 
  (i.e. may we become worthy of Thy friendship !) 
Ashem Vohu 1; 
 
Asha68 vahishta,69 asha70 sraeshta71 Through the best69 righteousness,69 excellent71 righteousness,70 
daresăma72 thwă,73 (Oh Ahura Mazdă) may we catch sight of72 Thee73
pairi74 thwă75 jamyăma,76 and may we come76 near74 Thee75 
hamem77 thwă,78 hakhma.79 (and) attain to76 Thy78 eternal77 friendship!79 
  (i.e. may we become worthy of Thy friendship !) 
Ashem Vohu 1. 
 
Ahmai raescha;
Hazanghrem;  
Jasa-me-avanghe-Mazda;   

Kerfeh-Mozd.