Pa năme1 yazdăn2
Hormazd3
|
(I begin to recite this) with1 (the help of) the name1
of the Almighty2 Hormazd,3 |
Khodăe4 awazuni5
|
Lord4 (of
the entire world) and the Increaser.5 |
gorje6
khoreh7 awazăyăd;8
|
May His grandeur6
and glory7 increase!8 |
Mâh Bokhtar Mâh
ýazad
|
May Mah yazata,9
the Purifier (or salvation giver) |
be-rasăd.12
|
come12 (to my help)! |
Hormazd Khodăy34
az hamă
gunăh35
patet pashemănum,36
az37
harvastin38
|
O Lord Hormazd !34
I am in renunciation36 of,
and desist from,
all sins35:
|
dushmata39
duzukhta40
duzvarshta,41
|
wicked thoughts39
wicked
words40
wicked deeds41
|
mem42
pa geti43
manid,44
oim goft45
oim kard,46
|
which in (this)
world43
I42 have thought,44
which I have spoken,45
which I have committed,46
(and)
|
oim jast,47
oim bun bud
ested,48
|
which have occurred through
me47
and which have originated by me48 -
|
azăn gunăh49
manashni50
gavashni51
kunashni,52
|
all
these sins49 (mentioned above)
relating to thought50,
relating
to word,51 and
relating to deed,52
|
tani53
ravăni,54
|
pertaining to
(my own) body,53
pertaining to (my own) soul,54
|
geti55
minoăni,56
|
pertaining to this world,55
pertaining to the world beyond
(spiritual world)56
from all these sins,35 O Hormazd!34
|
okhe57 awăkhsh=
pashemăn58,
|
I am in
renunciation
and keep myself away,58@
|
= There is a custom to utter "awăkhsh ashemăn"
whilst showing contempt of certain matter
|
pa se gavashni59
|
(and) with the three
words59
Manashni, Gavashni, Kunashni)
|
pa patet hom.60
|
I repent.60
|
1 |
|
Nemô1 Ahurâi
Mazdâi2
Nemô1 Ahurâi Mazdâi2
Nemô1 Ahurâi Mazdâi2 |
Homage1 be unto (the creator)
Ahura Mazda2 |
Nemô3 Ameshaęibyô
Speńtaęibyô4 Nemô5 mĺonghâi6 gaochithrâi7 |
Homage3 be unto Ameshaspands4
having the seed of cattle7 |
nemô8 paiti-dîtâi9
nemô10 paiti-dîte11
|
Homage be unto the visible (or resplendent) side o
the moon
(And) homage (be) unto the visible or bright part11
Explanation : its significance is that homage be unto both
the sides of the Moon, bright as well as the dark. |
nemô ahurâi mazdâi
nemô ameshaęibyô speńtaęibyô nemô mĺonghâi gaochithrâi
nemô paiti-dîtâi
nemô paiti-dîte |
Homage be unto (the creator) Ahura Mazda. Homage be
unto Ameshaspands having the seed
of cattle Homage be unto both the sides of the Moon, bright as
well as the dark. |
nemô ahurâi mazdâi
nemô ameshaęibyô speńtaęibyô nemô mĺonghâi gaochithrâi
nemô paiti-dîtâi
nemô paiti-dîte
|
Homage be unto (the creator) Ahura Mazda. Homage be
unto Ameshaspands having the seed
of cattle Homage be unto both the sides of the Moon, bright as
well as the dark. |
2. |
|
Khshnaothra61
Ahurahe mazdăo;62
|
(May there be) propitiation61
of Ahura Mazda!62
|
tarőidite63
anghrahe mainyeush.64 Haithyă varshtăm65
|
(May there be) contempt
of
Angra Mainyu #64
the Evil Spirit !
|
hyat66
vasnă67
ferashőtemem;68
|
Whatever is the wish67
of
the doers of righteous deeds,
is
superior68 (to all other wishes).
|
staomi69 Ashem.70
|
I praise69
righteousness70.
|
ashem vohű...(3). |
|
|
|
Fravarăne43 Mazdayasnő44
|
I profess43 myself to be
a worshipper of Hormazd,44 |
Zarathushtrish45 |
follower in accordance with the religion
revealed by (the prophet) Zarathushtra,45 |
vidaevő46 |
abstainer from (the path
of) dăevas46@ |
**Ahura-tkaeshő47 |
and act according to the Law of Ahura Mazda47
|
**Fravarăne Mazdayasno Zarathushtrish Vidaevo
Ahuratkaesho ** is the shortest Zoroastrian Creed. This is a sort of a Creed as regards
the kind of religion the reciter observes. |
|
(găh according to the period of the day) |
(Găh according to the period of the day) |
|
|
frasastayaecha58 |
(For the worship) and glorification,58 |
mĺonghahe |
of the moon |
gao-chithrahe
gęushcha
aęvô-dâtayĺo |
that keeps the seed of kine or cattle of the sole created
Bull (i.e. of gavyodad), |
gęushcha
pouru-saredhayĺo |
of the bull,
and many other species
|
kshnaothra54 |
with propitiatory
formula54 (Khshnumăn) (of Sros,h48), |
yasnăicha55 vahmăicha56
khshnaothrăicha57
frasastayaecha,58 |
for the worship, 55veneration,56propitiation57
and ---glorification,58 ( of
Srosh yazad48) |
|
let the Zaotar60
(officiating priest60) |
|
recite62 to me61 |
yathă Ahu Vairyő |
the (the excellences of the sacred verses of) Yathă Ahu
Vairyő59 (** translation Ahunavar) |
zaotă60 |
----------------(officiating priest60) |
fră-me61 mrute,62 |
----------------(recite62
to me61)* also means
speak loudly, speak in a loud tone. |
athă ratush |
(these are recited) (**translation :Ahunavar
) |
ashăt chit hacha63 |
(these are recited)(** translation Ahunavar) |
fră ashava64 |
Let (Răspi the assistant priest who is) righteous64 |
vidhvăo65 mraotu.66 |
and learned65
recite66 (the excellences of such verses) |
Explanation : The words
from Yathă Ahu Vairyő Zaotă upto vidhvăo mraotu which are
recited in every Niyăyesh, Găh and Yasht after `fravarăne
mazdayasnő' are borrowed from the yasna. Răspi, |
i.e. the assistant priest sitting opposite the
Zaotar, addresses him
thus : `Yathă Ahu Văiryő zaotă fră me mrute' implying that Zaotar may
explain the excellences of `Yathă Ahu Vairyő' and the Religion of Zarathushtra
to him. The Zaotar then replies. The Răspi after
having fully comprehending the excellencies and grasping the
essence of the Religion of Zarathushtra would now put them into practice and
expound them to others. |
Ahunavar is translated as
(Just1 as
is the will3 of the lord God2)
so too4 is
that of the spiritual leader5
owing8 to
his7 righteousness6 .. |
|
3.
Nemô Ahurâi Mazdâi
Nemô Ameshaęibyô Speńtaęibyô
nemô mĺonghâi gaochithrâi
nemô paiti-dîtâi
nemô paiti-dîte |
Homage be unto (the creator) Ahura Mazda.
Homage be
unto Ameshaspands having the seed of cattle
Homage be unto both the sides of the Moon, bright as
well as the dark. |
4. |
|
Kat12 mĺo13 ukhshyeiti14
kat15 mĺo16 nerefsaiti17, |
For how many12 (days) does the Moon13
wax14?
For how many15 (days) does the moon16 wane17? |
Pańcha-dasa18 mĺo19 ukhshyeiti20
pańcha-dasa21 mĺo22 nerefsaiti23, |
Reply: for fifteen18 (days) does the moon19
wax20 and fifteen21 (days) does the moon22
wane23. |
ýĺ24 hę25 ukhshyăstâtô,26
tĺo27 nerefsăstâtô28 tĺo29 nerefsăstâtô30 ýĺo31 hę32
ukhshyăstâtas33 chit34, |
As long as24 (is) her25 waxing26, so long29 is her32
waning30, the
process is eternal. |
Kę35 ýâ36
mĺo37 ukhshyeiti38 nerefsaiti39
thwat40. |
(Zarathushtra speaks to the creator Ahura Mazda:)
Who35 (else) (is there) other than Thee40
through whom36 the Moon37 waxes38
(or) wanes39?
Reply : there is none |
5.
|
|
Mĺonghem1 gao-chithrem2 ashavanem3 ashahe4 ratűm5
ýazamaide6.
|
We praise6 the Moon1 that keeps the
seed of kine or cattle2, the righteous3
and the Lord5 of righteousness6. |
Tat7 mĺonghem8 paiti-vaęnem,9
tat10 mĺonghem11 paiti-vîsem,12 raokhshnem13
mĺonghem14
aiwi-vaęnem15 raokhshnem16 mĺonghem17
aiwi-vîsem,18
|
(When) I look
at9 ( that) moon8 of the dark half7 I accept12 it (that
Moon11 of darkness)10,
(when) I behold15 the moon of the bright half (that brilliant13
moon)14 I accept it to (that brilliant16 moon)17 |
hishteńti19 Ameshĺo20 Speńtao20
khvarenô21 dârayeińti,22 hishteńti23
Ameshĺo Speńtao24 khvarenô25 bakhsheńti,26 zăm27 paiti28
Ahuradhâtăm29. |
the Holy Immortals20 then
stand up19
and behold22 (its) glory21, (and)
they (Ameshaspands)24 spread26 (its) glory25
upon28 the earth27
created by Ahura29. |
|
|
6. |
|
âat ýat1 mĺnghahe raokhshni3 tâpayeiti4 mishti5 urvaranăm6
zairi-gaonanăm7 zaramaęm8 paiti9 zemâdha10
uzukhshyeiti11, |
When1 the light3
of the Moon2
shines4, the green
coloured7 plants6
grow11 on9 the earth10 through the mist5 |
|
We praise19 |
Ańtare-mĺonghĺoscha12
perenô-mĺonghĺoscha,13 vîshaptathĺoscha.14
|
the
days after the new moon12 and the days after the full moon,13 the
destroyer of the darkness of the night14 |
Ańtare-mĺonghem15 ashavanem16
ashahe17 ratűm18 ýazamaide;19 |
We praise19 the new moon15.the
righteous16 ( and) the lord18 of
righteousness17. |
perenô-mĺonghem20 ashavanem21 ashahe22 ratűm23
ýazamaide;24 |
We praise24 the full moon20 the
righteous21 ( and) the lord33 of
righteousness22. |
vîshaptathem25
ashavanem26 ashahe27 ratűm28 ýazamaide29. |
We praise19 (the full moon) the destroyer (of
the darkness) of the night,25 righteous26 and lord28 of
righteousness27. |
|
|
7. |
|
Yazâi1 mĺonghem2 gao-chithrem3
baghem4 |
I praise1 Mah yazata2 that keeps the seed of kine or
cattle,3 (who is) the bestower4 (or
the ordainer4), |
raęvańtem,5 k hvarenanguhańtem6
afnanguhańtem7 tafnanguhańtem8
varechanguhańtem9 khshtâvańtem10
îshtivańtem,11 |
radiant,5 glorious,6
possessed of water7, warmth8
refulgent9 help-giving10
bestowing riches,11 |
ýaokhshtivańtem,12 saokavańtem13 zairimyâvańtem,14
vohvâvańtem,15 baghem16 baęshazem17. |
powerful,12 profitable,13
possessed of verdure14
giver of good things (or
prosperity)15
(and) the healing deity16. |
|
|
8.
|
|
Ahe17 raya18 khvarenanghacha,19
tem20 ýazâi21 surunvata22 ýasna23
mĺonghem24 gaochithrem.25
|
For this17 splendour18 and glory,19
I worship21 the resonant22
(or excellent) yasna,23
that20 Mah yazata24 that keeps the seed of kine
or cattle25. |
zaothrâbyô26 mĺonghem27 gao-chithrem28
ashavanem29 ashahe30 ratűm31 ýazamaide32.
|
We praise32 with libations26 the
Moon27 that keeps the seed
of kine or cattle,28 the righteous29 (who is) the Lord31 of
righteousness30. |
Haomayő18 |
(We who are) the performers of
Haoma-ceremony1
(or the acknowledgers of the
Haoma-ceremony1),
(Ref : see verse 16 Khorshed Niyaesh) |
gava19
baresmana,20 |
(worship$ the Sun) with
milk,2 Baresman,3 |
hizvő-danghangha,21
mănthracha,22 |
skill of tongue,21
with the Holy Spell,22 |
vachacha23
shyaothnacha24 zaothră-byascha25
arshukhdhaeibyascha26 văghzibyő27 . |
and with (good) word,23
(good) deed,24
oblations25 (offerings)
and rightly spoken26
words.27 |
|
|
|
|
Yenghe12 hătăm13 |
Among the living beings13 whoever12 (is) |
ăat14
yesne15 paiti16 vanghő17 |
better17 in acts of worship,15-16
|
Mazdăo Ahuro18 vaethă 19 |
of which12 Ahura Mazda18 (Himself) is aware,19
|
ashăt20
hachă,21 |
on account21 of His holiness20, |
Yăonghămachă22 tănschă23 tăoschă24
yazamaide.25 |
all such22
men23 and women24 we revere.25 |
|
|
(To Recite in Baz:)
|
|
#Hormazd1
Khodăe,2 |
O Lord2 (of the entire world)
Hormazd1 (the Creator) ! |
awazunie3
mardum4 |
and the Increaser3 of man4 |
mardum5
sardagăn,6 |
and mankind5-6 |
hamă7
sardagăn,8 |
(and of the creation) of all7
(other) species8 ! |
hambăyaste9 vehăn,9 |
O ! Bountiful (Lord) of all the faithful
of the good Religion!9 |
oem10 behedin11 |
May I10 the faithful11 |
măzdayasnăn12 |
amongst the Mazda-worshippers12 |
ăgăhi13 |
(gain) the knowledge13
(of the Religion) |
ăstavăni14 |
and may I become steadfast on the
Religion14 |
neki15 |
and may goodness15 |
rasănad16 |
reach16 (me)! |
aedun17
băd18 |
May it be so ! (i.e. may the
blessings which I ask be fulfilled!) |
(To recite loudly) |
|
ýathâ ahű
vairyô...(2).
|
|
|
|
9.
|
|
Yasnemcha1
vahmemcha2 aojascha3 zavarecha4
ăfrinămi,5 |
@I priase5 the
worship,1 glorification,2 skill3
(or efficaciousness)3and strength4
(Ref : see verse 17 Khorshed Niyaesh) |
mĺonghahe |
of the moon
(translation copied from second verse) |
gao-chithrahe
gęushcha
aęvô-dâtayĺo |
that keeps the seed of kine or cattle
of the sole created
Bull
(i.e. of gavyodad), |
gęushcha
pouru-saredhayĺo |
of the bull,
and many other species
|
ashem vohű...(3)!
|
|
|
|
10 |
|
|
Ye yazatas21
full of glory!22
Ye yazatas23
full of healing power!24
|
dasta1 amem2 verethraghnemcha,3 |
give1 strength2
and victory3 (unto me), |
dasta4 gęush5 k hvâthrô-nahîm,6 |
give4 increase6 (herd)
of cattle5, |
dasta7 narăm8 pourutâtem,9
stâhyanăm10 vyâkhnanăm11
vanatăm12 avanemnanăm13
hathravanatăm14 hamerethę15, hathravanatăm16 dush-mainyush17 |
give7 (me) a multitude9 of strong10 men8
sitting in the
assembly,11
vanquishing12 (wicked creation) unconquerable12, vanquishing14
the adversaries15 and enemies17 at one stroke,14 |
stę rapatăm18 |
ever bestowing gladness18 |
chithra19-avanghăm20. |
(and) helping20
openly19, |
|
|
11. |
|
Yazata21 pouru-khvarenangha22 |
Ye yazatas21
full of glory!22
|
ýazata23 pouru-baęshaza24 |
Ye yazatas23
full of healing power!24 |
chithra25 vô26 buyâresh27 masânĺo,28 |
May the greatest28
be27
manifest26
through you25
|
chithra29 vô30
zavanô-savô31 |
May
the good derived by invocation31
be27
manifest29
through you30
(or
advantages obtained through prayers)31. |
chithrem32 bôit33 ýűzemchit34
k hvarenô,35
ýazemnâi36 âpô37 dâyata!38 |
O yazatas give38 ye34 manifestly32 the glory35
to him who
consecrates36 the waters37 (i.e. to him who realizes the excellence of
the waters) |
Ashem Vohu 1. |
ashem
vohű...! |
. |
|
Ahmăi raeshcha; |
see translation of Ahmai
Raeshcha |
Hazanghrem; |
see translation of hazangharem |
Jasa me avanghe
Mazda; |
see translation of jasa
me avanghe mazda |
Kerfeh Mozd*. |
see translation of kerfeh
mozad |
|
|
Roz nek năm,
roz păk năm,
roz mubărak (falăn)1 |
On the day (N of D) of good and holy
auspicious name, |
măhe mubărak (falăn),2 |
in the month (N of M) of the auspicious
name, |
găhe (falăn),3 |
of the period (N of G) of the day ! |
namăz4
dădăre5 gehăn6 *dămăn.7 |
Homage4 be unto the
Creator5 of (the entire)6
universe7 |
|
|
Khshnaothra61
ahurahe mazdăo;62
|
(May there be) propitiation61
of Ahura Mazda!62
|
Nemô1 Ahurâi
Mazdâi2
|
Homage1 be unto (the creator)
Ahura Mazda2 |
Nemô3 Ameshaęibyô
Speńtaęibyô4
Nemô5 mĺonghâi6 gaochithrâi7 |
Homage3 be unto Ameshaspands4
having the seed of cattle7 |
nemô8 paiti-dîtâi9
nemô10 paiti-dîte11
|
Homage be unto the visible (or resplendent) side of
the moon
(And) homage (be) unto the visible or bright part11
Explanation : its significance is that homage be unto both
the sides of the Moon, bright as well as the dark. |
Ashem Vohu 1. |
|
Gorje1
khoreh2 awazăyăd3 Mah Bokhtar Mah
yazad |
May the lustre1
and glory2 of Mah Bokhtat Yazata |
be-rasăd8
amăvand9 pirozgar10 |
May (that) courageous9 (and)
victorious10 (Mah yazata) # come8
(to my help) |
amăvandih11
pirozgari.12 |
for courage11
and victory12! |
Dăd13
din14 beh15 Măzdayasnăn16 |
May there be20
justice13
of the good15 Mazda- worshipping16
Religion,14 |
ăgăhi17
ravăi18
goăfrangăni19 |
(its) knowledge,17
promulgation18
and fame19 (or glory19) |
băd20
hafte keshvar zamin21 |
in the seven regions of the
earth!21 |
aedun22
băd.23 |
May it be23 so!22 |
Man24 ăno25
ăwăyad26 *shudan27, |
I24 ought27
to go26 there.25 (To be recited facing the
South) |
Man24 ăno25
ăwăyad26 *shudan27, |
I24 ought27
to go26 there.25 (To be recited facing the
South) |
Man24 ăno25
ăwăyad26 *shudan27, |
I24 ought27
to go26 there.25 (To be recited facing the
South) |
Ashaone Ashem Vohu
1. |
|
|
|
(Recite facing the South)
|
|
Dădăre1
gehăn2 |
see below
|
dine3
Măzdayasni4 |
The Mazdayasnian4
religion3 |
dăde5
Zarthushti6 |
(and) the law5
(proclaimed) by the Prophet Zarathushtra6 |
|
(has been received from
Ahura Mazda), the Creator1 of the world2 |
* In every Niaesh and
yasht, the portion
from "Roz Nek Năm" up to "Gehăn dămăn" and
the entire para of `Gorje Khoreh Awazăyăd' and `Dădăre gehăn
dine Măzdayasni dăde Zarthusti' and the final sentence at the
end are in Păzand. |
|
|
|
Nemase-te7
ashăum8 |
Homage7 (be) unto thee,
O
righteous8 |
sevishte9
Aredvi Sura10
Anăhite Ashaone |
most profitable9
and undefiled "Ardevi Sura10 ! |
Ashem Vohu
1. |
|
|
|
Nemő12
urvaire13 vanguhi14 mazdadhăte15
ashaone16 |
Homage12 (be)
(unto thee)
O good14 righteous16,
Tree13
created by the (Creator) Ahura Mazda15! |
Ashem Vohu 1 |
|
Mĺonghem1 gao-chithrem2 ashavanem3 ashahe4 ratűm5
ýazamaide6.
|
We praise6 the Moon1 that keeps the
seed of kine or cattle2, the righteous3
and the Lord5 of righteousness6. |
Ashem Vohu 1. |
|
mâh bokhtâr mâh
ýazad bę rasâd. |
May Mah Bokhtar yazata come to my help
(ref see khorshed Niyaesh last para) |
ashem vohű...!! |
|