1 |
|
at1 tâ2
vakhshyâ3 |
I will speak3 (unto you) O those desirous3 |
|
for knowing8 |
isheñtô4 ýâ5 |
matters
of religion about those matters viz. |
mazdâthâ6
hyat-chît7 |
two spirits6 |
vîdushê8 |
see above
|
staotâchâ9 ahurâi10 |
homage9 unto Ahura Mazda10 . |
ýesnyâchâ11 |
Worship11 |
vanghêush12 mananghô13 |
of the good12 mind13 |
humãzdrâ14 |
and efficacious holy spell14 |
ashâ15 |
gained through
truth15 |
ýechâ16 ýâ17 |
I regard16 these matters17 |
raochêbîsh18
daresatâ19 urvâzâ20. |
worth learning19 and profitable20 on account
of this spiritual illumination18 |
|
|
2 |
|
|
Prophet Zarathushtra speaks |
sraotâ21 gêushâish22 |
hear ye21 with ( your) ears22 |
vahishtâ23 |
(my) best
teachings23 |
avaênatâ24 |
and ponder over24 |
sûchâ25 mananghâ26 |
with your bright25 intellect26 |
âvarenåo27 vîcithahyâ28 |
** see below
|
narêm narem29 khvakhyâi30 tanuyê31 |
for each one29 for
himself30-31 |
|
there should be avowed of **belief27 of his **choice28 |
parâ32 mazê33 |
prior to32 those
great33 events |
ýånghô34 ahmâi35 nê36 sazdyâi37
baodañtô38 |
May you34 be wakeful38 for learning37 by us36 |
paitî39. |
|
|
|
3 |
|
|
|
at40 tâ41 mainyû42
pouruyê43 |
Those40 two41 spirits42 |
ýâ44 ýêmâ45 |
.who44 are twins45 |
|
'yama' =Sanskrit, root = 'yam' = to unite, to join |
khvafenâ46
asravâtem47 |
talked46 among themselves47 |
|
"asravatem" root = "sru"=
Sanskrit "shru"=heard each other |
manahichâ48 vachahichâ49 shyaothanôi50 |
In thoughts48 in
words49
and in deeds50., |
hî51 vahyô52 akemcâ53
|
these two51 spirits are in this way better52 and worse53 |
åoschâ54 hudånghô55 |
Those who54 are possessed of good understanding55 |
eresh56 vîshyâtâ57 |
chose57
truth56 |
|
"vishyata" = root = "viso" = to
discriminate, to discover by the intellect Original form = "vi+so+ya+a+t" |
nôit58
duzh-dåonghô59. |
but those of wicked understanding59 did not58 do so. |
|
|
4
|
|
atchâ60 hyat61 tâ62 hêm63
mainyû64 |
When60 these61 two62 spirits64 |
|
i.e. Spenta Mainyu and angra Mainyu |
jasaêtem65 paourvîm66 |
first of all66 met65 together63 |
dazdê67 gaêmchâ68
ajyâitîmchâ69 |
they created67 life68 and destruction69 |
ýathâchâ70 anghat71
apêmem72 anghush73 |
and
as long as70 the world71 come to an end72 |
|
so long this cycle of creation
and destruction will continue |
achishtô74
dregvatãm75 |
(Angre Mainyu who) is of the worst74 mind79
amongst the wicked75 |
at76 ashâunê77 vahishtem78
manô79. |
and76 (Spenta Mainyu who is) of the best78
mind79 of the righteous77 |
|
|
5
|
|
ayå80 manivåo81 |
Of these ( above mentioned) twin80 spirits81 |
varatâ82 |
see below
|
ýê83 dregvåo84 |
he who83 is the evil84 (
spirit) |
|
chose82 |
achishtâ85 verezyô86 |
the worst85 deed86 |
ashem87 |
see below
|
mainyush88 spênishtô89 |
the most beneficent89 spirit88 |
ýê90 khraozhdishtêñg91 asênô92
vastê93 |
who dwells93 in the
most powerful91 sky92 |
|
chose82 truth87 |
ýaêchâ94 |
Moreover those who94 |
khshnaoshen95 |
please95 |
ahurem96 |
Ahura96 Mazda100 |
haithyâish97 shyaothanâish98 |
by
means of virtuous97 deeds98 |
fraoret99 |
having placed implicit faith99 in the religion
also chose the truth |
mazdãm100. |
see above
|
|
|
6
|
|
ayåo1 nôit2 eresh3 vîshyâtâ4
daêvâchinâ5 |
The follower of the daeva5 could not2
comprehend4 the difference between these twin spirits1 rightly3 |
hyat6 îsh7 â-debaomâ8 peresmanêñg9 |
although when6 they came up10 to inquire9
question-answer (of the matters of religion) we have defeated8
or (disappointed) them7 . |
upâ-jasat10 hyat11 verenâtâ12 |
even11 in spite of this they chose12 |
achishtem13 manô14, |
the worst13 thought14 |
at15 aêshemem16 hêñdvâreñtâ17 |
and associated with17 aeshama16 deaeva16 |
ýâ18 |
whereby |
bãnayen19 ahûm20
maretânô21. |
they bring bane19 to
mortals21 of the world20 |
|
|
7 |
|
|
The mighty30 Armaity32 came up24 |
Ahmâichâ22 |
for help22 to ( religious and
truthful persons) |
Khshathrâ23 |
with sovereignty23 |
jasat24 |
see above
|
Mananghâ25
Vohû26 |
with good26 mind25 |
Ashâchâ27, |
and with truth27 |
at28 kehrpêm29 |
and to ( his) body29 |
utayûitîsh30 |
see above
|
dadât31 |
granted31 |
ârmaitish32 |
see above
|
ãnmâ33 aêshãm34 |
strength33. |
tôi35 â anghat36, |
May it be36 so to thee35 |
ýathâ37 ayanghâ38 âdânâish39
pouruyô40. |
when37 thou first40 came38
along with the creations39. |
|
|
8
|
|
|
|
atchâ41 ýadâ42 aêshãm43 kaênâ44 jamaitî45 |
And when41 punishment44 will come45 upon these43 |
aênanghãm46 |
sinful persons46, |
at47 |
see below
|
Mazdâ48 |
then, O Ahura Mazda48 |
taibyô49 |
they49 |
|
will recognize53 ( or will regard) thee46 |
khshathrem50 |
as King50 |
Vohû51 Mananghâ52 |
through good51 mind52, |
vôivîdâitî53 |
|
|
root =vid= Sanskrit= to know |
aêibyô54 sastê55
ahurâ56 |
( good intelligence) teaches ( to do so) O Ahura Mazda56 to
those54 who55 |
ýôi57 ashâi58 |
(by means of the strength) of truth -Asha59 |
daden59 zastayô60 |
suppress |
|
(or deliver up59 from the hands60) |
drujem61. |
the falsehood61 |
|
|
9
|
|
atchâ1 tôi2 vaêm3
khyâmâ4 |
May we3 verily1 be4 like those2 |
ýôi5 îm6
frashêm7 kerenâun8 ahûm9, |
who5 made8 this6 world9 prosperous7,
(and in this wish of ours) |
Mazdåoschâ10 Ahuråonghô11 |
leaders11 ( under the authority) of Ahura Mazda10 |
â môyastrâ12 |
(may
become) helpers12 |
baranâ13 |
and supporters13 |
ashâchâ14 |
through righteousness14 |
hyat15 |
Because |
hathrâ16 manå17 bavat18 |
see below
|
ýathrâ19
chistish20 anghat21 maêthâ22. |
where19 wisdom20
may establish21 ( its) abode22, |
|
there16 arises18 a person of good mind17
( or a
sagacious person) |
|
|
10
|
|
|
|
adâ23-zî24 avâ25 drûjô26 |
see below
|
avô27 bavaitî28 |
see below
|
skeñdô29 spayathrahyâ30 |
see below
|
at31 |
When31 ( those) |
asishtâ32 |
see below
|
|
who39 are born40 in good41 fame42 |
ýaojañtê33 â hushitôish34
|
are associated33 in the good abode34 |
Vanghêush35 Mananghô36 Mazdåo37
|
of Ahura Mazda37 of Vohu35 Manah36 |
ashakhyâchâ38,
|
and of Asha (i.e. truth)38 |
ýôi39 zazeñtî40
vanghâu41 sravahî42. |
see above
|
|
then23 immediately32 (support27)
of the @@(destructive30) Druj26 becomes28
verily24 ##dilapidated29 |
|
@@i.e. strength of the Druj is broken |
|
##i.e. Druj who destroys prosperity |
11
|
|
|
O men50, |
hyat43 tâ44
urvâtâ45 sashathâ46 |
you understand46 ( or learn) this43 law45 |
ýâ47 mazdåo48
dadât49 |
which Ahura Mazda48 has ordained49 |
mashyånghô50 |
see above
|
khvîtichâ51 êneitî52 |
(as regards)
happiness51 and misery52 (in accordance with the
law of action) |
hyat-châ53 daregêm54 |
namely53 to bear age-long54 |
dregvôdebyô55 rashô56 |
pain56 for the wicked sinful
persons55 |
savachâ57 ashavabyô58, |
and advantages57 for the righteous persons58 |
at59 aipî60 tâish61 |
owing to which
advantages60,61 |
anghaitî62 ushtâ63! |
happiness63 accrues62 unto them
(i.e. is attained by them) |
|
|
12 |
|
ahyâ17 ýâsâ18 |
I
pray18 at this17 (moment) |
nemanghâ19 |
In humble adoration19 |
ustânazastô20 |
with hands uplifted20 |
rafedhrahyâ21 |
see below
|
manyêush22 mazdâ23 |
see below
|
pourvîm24 |
first of all24. |
speñtahyâ25 |
see below
|
|
rejoicing21 |
ashâ26 vîspêñg27
shyaothanâ28 vanghêush29 |
all27 righteous26 deeds28 |
|
of the invisible22 (and) bountiful25 Ahura Mazda23 |
khratûm30 mananghô31 |
(and) the wisdom30 of the good mind31 |
ýâ32 khshnevîshâ33
. |
so that32 I
may please33 |
gêushcâ34 urvânem35 |
the soul35 of the universe34. |
{the stanza should be
repeated twice) |
|
ýathâ ahû
vairyô ... (4). |
|
ashem vohû ... (3). |
|
at-tâvakhshyãm hâitîm ýazamaide. |
We worship ha called AT tu vakhshyam |
|
|
yenghe1 hãtãm2 |
Among living
beings2 who1 |
ãat3
yesne4 paiti5
vanghõ,6 |
(is) better6 in acts of
worship,4 |
Mazdão Ahurõ7 |
of such Ahura Mazda7 (Himself) |
vaethã8 |
is
aware8 |
ashãt9 hachã10 |
on account of10 their holiness9
|
yãonghãmchã
11 tãnschã12 tãoschã13
|
- all such,11 both men12 and women,13
|
yazamaide.14 |
do we revere.14 |
|
# This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã
27. |