Nemô1 vê2
Gâthåo3 ashaonîsh4! |
Homage1 (be) unto you2, O Holy4
Gathas3! |
1. Vohû5 khshathrem6 |
Good5 kingdom6 |
vairîm7 |
(which is) worthy-to-be- desired7 |
bâgem8 aibî-bairishtem9 |
and most helpful (help-
giving9) spreads13 wealth8 prosperity happiness etc |
vîdîshemnâish10
îzhâchît11 ashâ12 |
( amongst the people of
the world)11 owing to righteousness12 and owing to pious10 deeds14 |
antarê-charaitî13 shyaothanâish14 |
see above
|
|
|
Mazdâ15 |
O Ahura Mazda15! |
vahishtem16 tat17
nê18 |
that17 which is the best16 for us18. |
nûchit19 vareshânê20 |
let me accomplish20 now19 |
{the stanza should be
repeated twice) |
|
|
|
2. |
|
|
|
Tâ21-vê22
Mazdâ23 |
O Ahura Mazda23,25, |
paourvîm24 Ahurâ25 ashâi26
ýechâ27 |
For righteousness26, I regard27 |
taibyâchâ28 ârmaitê29, |
Thee and28
Armaiti29 most supreme. |
dôishâ30-môi31 |
Do thou grant30 unto me31, (O Ahura
Mazda!) |
ishtôish32 khshathrem33; |
the possession33 of ( my) wish32. |
|
|
khshmâkem34
Vohû35 Mananghâ36 |
For our34 adoration ( or prayer)37
( done for Thee) with good35 thought36. |
vahmâi37 dâidî38
savanghô39. |
do Thou grant38 the acquisition33 of
( its) advantages39 |
|
|
3 |
|
|
|
â-vê40 gêushâ41 hêmyañtû42, |
see bottom
|
ýôi43 vê44 |
Those who43 consider Thee44 |
shyaothanâish45 |
with (their) deeds45, |
sâreñtê46, |
as the Lord46, |
Ahurô47 |
O Ahura Mazda47! |
ashâ48 hizvå49 |
with (
their) tongue49 and righteousness48 (i.e. with truthful utterances) |
ukhdhâish50 |
and
prayer50 |
vanghêush51 mananghô52, |
of good51 thought52 (i.e. performed with sincere conscience) |
ýaêshãm53 tû54 pouruyô55 |
(and) whose53
foremost55 |
Mazdâ56 fradakhshtâ57 apî58. |
guide57 O Ahura Mazda56 Thou art58 |
|
will ( eventually) merge42 in Thee40 on
account of (their) renown41. |
|
|
4 |
|
|
|
Kuthrâ459 ârôish460 â fseratush61, |
Where59 ( is) the chieftainship61 of
Goodness60? |
(i.e. where does
one get its reward by performing goodness?) |
(Reply - in the world beyond, assuredly). |
Kuthrâ62 merezhdikâ63 akhshtat64;
|
Where62 is64 the pardon63? |
(and what
deeds one should perform in order to get pardon for the sin?) |
(Reply - by rendering service to humanity and by performing benevolent
deeds). |
Kuthrâ65
ýasô66 khvyên67 ashem68,
Kû69 Speñtâ70 ârmaitish71;
|
Where65 shall there be the attainment66,67 of righteousness68 |
(and) where69 (
shall be found) beneficent70. Perfect mentality71 (or humility) |
(i.e.
which person has these virtues?) |
(Reply - the person w ho hates falsehood and pride) |
kuthrâ72 manô73 Vahishtem74, |
In what77 ( is) the
best74 thought73? |
(Reply - in not wishing ill of anyone.) |
Kuthrâ75 thwâ76
khshathr77 Mazdâo78. |
Where75 (is) Thy76 Sovereignty477
(or authority), O Ahura Mazda78?
|
(Reply - n the entire world). |
|
|
5 |
|
|
|
vîspâ79-tâ80 peresãs81, |
(The diligent man is) questioning81
all79 these80 ( matters), |
ýathâ82 |
so that82 |
ashât83 |
through righteousness83. |
hachâ84 gãm85 vîdat86 |
he may render86 the world85 prosperous86
|
vâstryô87
shyaothanâish88 ereshvô89 |
The diligent87 ( man) (is the one) (who is) righteous89 through his
( good) deeds88 |
hãs90 hu-khratush91 nemanghâ92; |
and the man possessing good wisdom91 through humility92 |
|
|
|
(Moreover the above mentioned person) |
|
(being) able97
and righteous98 |
ýê93 dâthaêibyô94
eresh95-ratûm96 |
looks upon the righteous95 leader96 according to just law94
with reverence99. |
khshayãs97 ashivåo98 chistâ99.
|
see above
|
|
|
6 |
|
|
|
ýê100 vahyô1 vanghêush2 dazdê3 |
see below
|
ýaschâ4 hôi5 vârâi6 |
Whoso4 in order to propitiate6 |
râdat7, Ahurô8 |
(Ahura8 Mazda10) worships7
(Him)
with libations7, |
khshathrâ9 Mazdåo10, |
Ahura8 Mazda10, by means
of His
omnipotence9, |
at11 ahmâi12 |
unto that ( person)12, Ahura8 Mazda10, |
|
grants3 better1 than good2
(i.e. He does better for him). |
|
|
akât13 ashyô14,
ýê15 hôi16 nôit17 vîdâitî18 |
Moreover whoso15 does not17 perform His16 worship18,
unto that ( person)16 ( will)
verily11 ( be) worse14 than bad13 |
apêmê19 anghêush20 urvaêsê21. |
at the final19 end21 of the world20
(i.e. he will
have to suffer very much eventually). |
|
|
7 |
|
|
|
Dâidî22-môi23 |
see below
|
ýê24 |
Who24 has |
gãm25 tashô26 |
created26
cattle25 |
apaschâ27
urvaråoschâ28 |
waters27 and plants28 |
|
grant thou unto me23 |
Ameretâtâ29 Haurvâtâ30 |
health of the body30 and
immortality29 (i.e. happiness of heaven), |
Spênishtâ31 Mainyû32 |
O most beneficent31 spirit32 |
Mazdâ33 |
Ahura Mazda!33 |
tevîshî34 utayûitî35 |
(grant thou unto me) strength34, power35, |
mananghâ36 vohû37 sêñnghê38. |
and religious
teaching38 on account of (my) good27 thought26. |
|
|
8 |
|
|
|
At39 zî40 tôi41
vakhshyâ42 |
I will indeed40 announce42 Thy41
(mathra) (
amongst the people) |
Mazdâ43, |
O Ahura Mazda43 ; |
vîdushê44 zî45-nâ46 mruyât47, |
because45 ( the religious minded) man46 should
declare47 to the wise man44 |
hyat48 akôyâ49
dregvâitê50, |
(that) ( eventually there is) punishment49 ( for the
wicked) |
ushtâ51 |
and happiness51.(for him there is in store) |
ýê52 ashem53 dâdrê54; |
whoso52 supports54 righteousness53, |
|
|
hvô55 zî56 mãthrâ57 |
(Moreover) the excellences of the mathra57 |
shyâtô58 |
see below
|
ýê59 vîdushê60 mravaitî61. |
whoso59 expounds61 to
wise sagacious man60 |
|
he himself55 is indeed56
joyous58. |
|
|
9 |
|
|
|
ýãm62 khshnûtem63 |
see below
|
rânôibyâ64 dåo65 |
Unto these two opposing parties64 ( the righteous and the wicked) |
thwâ66 âthrâ67
sukhrâ68 |
through Thy66 blazing68 fire67 |
Mazdâ69, |
O Ahura Mazda69 |
ayanghâ70 khshustâ71 |
and molten71 metal70 |
|
thou
dost bring into recognition63,65 |
aibî72 ahvâhû73 dakhshtem74 dâvôi75 |
on ( their matters of good and evil) and by
manifesting75 its evidence74. |
râshayenghê76
dregvañtem77 |
Thou dost punish76 the wicked77 |
savayô78 ashavanem79. |
and Thou dost
grant happiness78 to the righteous79, in both the worlds73 |
|
|
10
|
|
|
|
At80 ýê81
mâ82-nâ83 |
The man83 who81 seeks to harm84 me82 |
marekhshaitê84 anyâthâ85 ahmât86 |
(by following)
contrary85 to the ( law of righteousness)84 |
Mazdâ87, |
O Ahura Mazda |
hvô88 |
is himself88 |
dâmôish89
drûjô90 hunush91, |
the child91 of the
creation89 of the Druj90. |
|
|
tâ92 duzhdåo93 ýôi94
heñtî95; |
Such92 (persons) are95 of evil understanding93
( or
foolish). |
|
|
maibyô96 zbayâ97 ashem98 |
For myself96, I praise97 righteousness98 only
(O Ahura Mazda) |
|
|
vanghuyâ99 ashî100 gat1
tê2. |
As (
the reward of) Thy2 good blessing99 may righteousness100 accrue1
( unto me)! |
|
|
11
|
|
|
|
|
|
Kê3 urvathô4 Spitamâi5
Zarathushtrâi6 nâ7 Mazdâ8 |
What3 man7 is the true friend4 of Spitama5 Zarathushtra6,
O Ahura Mazda!8? |
Kê9 vâ10 ashâ11 âfrashtâ12 |
Or10 who9 had asked12 questions
( about
the religion) with righteousness11? |
Kâ13 Speñtâ14 ârmaitish15 |
Through whom13 ( can be gained) holy14
(or beneficent)14 perfect mentality15? |
Kê16 vâ17 Vanghêush18 Mananghô19
achistâ20 magâi21 ereshvô22.
|
Or17 what16 righteous22
( man) of good18 thought19 (
is) known20 of that Herculean task21? |
|
magâi21= herculean task Presumably
this alludes to the time of resurrection and the advent of the 'Saoshyant'
, the future benefactor. in another place the phrase 'mazoi magoi
occurs in this sense (see yasna 29.11 and Yasna 46.14) |
|
achistâ20 = 'a+chit+ta'
'chit"=Sanskrit=to know. or What righteous man is aware of that
herculean task (or of the advent of the resurrection)? |
12
|
|
|
|
Nôit23 tâ24-îm25
khshnâush26 vaêpayô27 kevînô28 |
These two24 (persons), the paederast27 and the irreligious28 indeed25 do
not23 please26 |
peretô29
zemô30, |
on this material30 bridge29 (i.e. in this corporeal world) |
Zarathushtrem31
Spitâmem32 |
Spitama32
Zarathushtra31 |
hyat33 ahmî34 urûraost35
ashtô36, |
who33 has reached the supreme status35 as the prophet36 in this
(
world). |
|
|
|
(These two persons) |
hyat37 hôi38 îm39
charataschâ40 aodereshchâ41 |
indeed39 annoy40 ( or oppose by disobeying)
Him38 (i.e.
the holy prophet) |
zôishenû42
vâzâ43.
|
by means of ( their) wicked42 strength43
(i.e. by utilizing
their strength in a bad way) |
|
|
13
|
|
|
|
Tâ44
dregvatô45 |
(The doctrine) of the wicked (man)45 |
maredaitî46 |
is crushed down46 (eventually) |
daênâ47 |
by the religious doctrine47 |
erezâush48 |
of the righteous ( man)48 . |
haithîm49 |
indeed49 ( or without doubt)49 |
|
|
ýehyâ50 urvâ51 |
Whose50 (i.e. wicked mans) soul51 |
|
wishes60 to reach the path61 of
righteousness59 |
khraodaitî52 |
see below
|
chinvatô53 peretåo54 âkåo55 |
on54 the well- known55 Chinvat53
Bridge54 (i.e. the path of heaven) |
|
(but he cannot go there) (hence that soul) is very much fretted52 |
khvâish56 shyaothanâish57 |
by means
of his own56 acts57 |
hizvaschâ58 |
and by means of his own58 tongue (i.e.
abuses)58. |
ashahyâ59 nãsvåo60 pathô61.
|
see above
|
|
|
14
|
|
|
Word by word translation not available |
nôit62 urvâthâ63
Karapanô65 vâstrât66 arêm67;
gavôi68 ârôish69 âsêñdâ70 khvâish71 shyaothanâishchâ72 sêñghâishchâ73;
ýê74-îsh75 sêñghô76
apêmem77 drûjô78 demânê79
âdât80.
|
"Friendship with gift or any good act whatsoever cannot
be achieved by the Karapans they in their deed or in their teachings
do not teach to take care of the cattle. Owing to their such method ultimately
they will go into the abode of the Druj."
Translated by Darmesteter
|
|
urvâthâ63 =
friendship dâtôibyaschâ64 = gifts
vâstrât66 =
work, industry ârôish69= sufficiently
âsêñdâ70 = to teach or to prosper |
|
|
15
|
|
|
|
Hyat81 mîzhdem82 Zarathushtrô83 |
That93 reward82 which81
( the prophet) Zarathushtra83 , |
magavabyô84 |
for the Magavans84 (i.e. truthful
religious men) |
chôisht85 |
has fixed85 ( or
has decided to grant)85 |
parâ86 |
from the very first86 |
|
will be awarded99 |
garô87 demânê88
Ahurô89 Mazdå90 jasat91 pouruyô92 tâ93 |
see bottom
|
vê94 |
to you94. ( O Mazda worshipping Zoroastrians!) |
Vohû95 Mananghâ96
ashâichâ97 savâish98 |
(
too) with blessing98 on account of ( your) good95 thought96
and righteousness97 |
chivîshî99.
|
see above
|
|
Explanation : (That reward i.e. Garothman87
Heaven88) ( which) Ahura Mazda89,90 entered91 first of
all92 is Gartothman87,88. |
|
|
16
|
|
|
word- by word translation not available |
Tãm100 Kavâ1 Vîshtâspô2
khshathrâ4 nãsat5 vanghêush6 padebîsh7
mananghô8 ýãm9 chistîm10 ashâ11 mañtâ12 Speñtô13 Mazdåo14 Ahurô15
athâ16-nê17
sazdyâi18 ushtâ19.
|
"King Vishtashpa by means of his virtuous conduct has
realized the wisdom of good conscience in just sovereignty (i.e. by
having good conscience whatever benefits may accrue) He is a wise and
benevolent sovereign he will do good to us."
Translation of Darmesteter. Ervad Kanga says "I have not
understood the meaning of this verse clearly."
|
|
magahyâ3 Herculean undertaking
; nãsat5 nas = sanskrit = 'nash' = to
reach to attain ; padebîsh7 "chant,
poetic measure" "conduct" ; mañtâ12
'man' = sanskrit = 'man' ; sazdyâi18 = 'sangh
+ dyai' ; Sangh = sanskrit = shas = to teach & also to learn |
|
Speñtô13 Mazdåo14 Ahurô15
= These words Darmesteter has applied to Vîshtâspô2 (king
Vishtaspa) and has translated as " the wise and benevolent
sovereign" |
|
|
17
|
|
Berekhdhãm20 môi21 Ferashaoshtrô22 Hvô-gvô23 daêdôisht24 |
Fereshaoshtra22, the descendant of Hvogva23 family, has shown24
me21 |
kehrpêm25 |
precious his daughter25. |
|
|
daênayâi26
vanghuyâi27 |
For the propagation of the good27 ( Mazda
worshipping) religion, |
ýãm28 hôi29 ishyãm30 dâtû31 |
see below
|
khshayãs32 Mazdå33 Ahurô34 |
it would be better if the almighty32
Ahura34 Mazda33 |
|
may grant ( me) his29 (Frashaoshtras22) beloved30
( daughter) |
ashahyâ35
âzhdyâi36 gerezdîm37.
|
For gaining36
righteousness35 ( O Mazda-worshippers) you acknowledge her with respect37. |
|
|
18
|
|
|
|
tãm38 chistîm39
Dê-Jâmâspô40 Hvô-gvô41 |
Jamaspa40 the wise of the family of hvogva41 |
ishtôish42 khvarenåo43 ashâ44
vereñtê45, tat46 khshathrem47 |
desires45 wisdom (i.e. sufficient) glory43, sovereignty47
( acquired through) trighteousness44 |
mananghô48 vangheush49 vîdô50; |
and possession50 of good49 thought48 |
( i.e. he so desires that these four objects
may be accrued to him.) In accord with his wish42 |
|
|
tat51 môi52 dâidî53 Ahurâ54
hyat55 Mazdâ56 |
O Ahura54 Mazda56 grant Thou53 unto me52 that51 |
rapên57
tavâ58.
|
which55 (may be) delight giving57
(or joy-giving57) to thee58 |
|
|
19
|
|
|
Prophet Zarathushtra says : |
Hvô59 tat60 nâ61 |
see bottom
|
Maidyôi-måonghâ62 Spitamâ63 |
O Maidyo- maongha62, descendant of Spitamo63 |
ahmâi64 dazdê65, |
see bottom
|
daênayâ66 vaêdemnô67,
ýê68 |
who68 having educated through the religions
(i.e. by becoming a
scholar in the lore of the Religion) |
ahûm69 ishasãs70
aibî71, |
and having displayed his love70 for
the people of the world69 |
Mazdå72 dâtâ73 mraot74, |
see below
|
gayehyâ75 shyaothanâish76
vahyô77.
|
and having become more virtuous77 through the
acts76 of his life75, |
|
announces74 the laws73 of Ahura Mazda72 |
|
that man61 himself59 is
regarded devoted65 to us64 ( or dedicated) (i.e. considered as belonging to our
side and co-operating in our work.) |
|
|
20
|
|
|
|
tat78
vê79-nê80 hazaoshåonghô81 |
|
vîspåonghô82 daidyâi83 savô84 |
Grant83 us82 happiness84
( or prosperity) |
|
you all holy immortals
of one will81 (i.e. working with sincerity for the prosperity of the world) |
ashem85 |
on account of our righteousness85 |
vohû86
mananghâ87 |
good86 thought87 |
ukhdhâ88 |
and homage88 |
ýâish89 |
whereby89 |
ârmaitish90, |
perfect-mindedness90 is a ccrued |
|
|
ýazemnåonghô91 nemanghâ92 |
(May we be) the worshippers of him with humility92. |
Mazdåo93
rafedhrem94 chagedô95.
|
and the seekers95 with eagerness95 of
the joy94 of Ahura Mazda93. |
|
|
21
|
|
|
|
ârmatôish96 nâ97 |
The man97 of perfect mindedness96 |
speñtô98 hvô99 |
himself ( is) bountiful98 |
chistî100 |
through his wisdom100 |
ukhdhâish1 |
(good) utterances1 |
shyaothanâ2, |
and ( good) action2 |
daênâ3 |
Through his religiousness3 |
|
doth Ahura11 Mazda9 bestow10
(him) |
ashem4 spênvat5, |
happiness5 givin g
righteousness4 |
Vohû6 khshathrem7 mananghâ8 |
and through (his) good6 thought8 sovereignty7. |
Mazdåo9 dadât10 Ahurô11, |
see above
|
|
|
têm12
vanguhîm13 ýâsâ14 ashîm15.
|
This12 divine13
blessing15 I pray14 for (from Ahura Mazda) |
|
( i.e. I so wish that I too may get
path of good fortune and authority) |
|
|
22 |
|
|
|
Yehyâ16 môi17 |
(Among those) |
ashât18 hachâ19
vahishtem20 ýesnê21 paitî22, |
the best20 in
performing22 Yasna21 with19 righteousness18 |
vaêdâ23 Mazdåo24
Ahurô25 |
(whom) Ahura Mazda24,25 has known23 |
ýôi26
åongharechâ27 heñtichâ28 |
(Among those) who26 have been27 and who are28 |
tã29 ýazâi30
k hvâish31 |
I
worship30 such (persons)29 |
nâmênîsh32,
pairichâ33 |
with their own31 names32 |
jasâi34 vañtâ35! |
and I may reach34 ( them) with
sincere love35. |
|
|
23 |
|
|
|
Vohû5 khshathrem6 |
Good5 kingdom6 |
vairîm7 |
( which is) worthy-to- be- desired7 |
bâgem8 aibî-bairishtem9 |
and most helpful (help-
giving9) spreads13 wealth8 prosperity happiness etc |
vîdîshemnâish10
îzhâchît11 ashâ12 |
( amongst the people of
the world)11 owing to righteousness12 and owing to pious10 deeds14 |
antarê-charaitî13 shyaothanâish14 |
see above
|
|
|
Mazdâ15 |
O Ahura Mazda15! |
vahishtem16 tat17
nê18 |
that17 which is the best16 for us18. |
nûchit19 vareshânê20 |
let me accomplish20 now19 |
{the stanza should be
repeated twice) |
|
|
|
ashem vohû ... (3). |
|
|
|
vohu-khshathrãm1 hâitîm2 ýazamaide3. |
We revere3 the Ha ( or chapter) (named)
Vohu-khshathra1 |
Vohu Khshathrãm4
Gâthãm5
ashaonîm6 ashahe7 ratûm8 ýazamaide9, |
We revere9 the holy6 Vohu- khshathra4
Gatha5 (which is) the Lord8 of
righteousness7 |
Vohu-Khshathrayåo10
Gâthayåo11 hañdâtâ12
ýazamaide13. |
we revere13 the prayer12 of
Vohu-khshathra10 Gatha |
|
|
|
|
yenghe1 hãtãm2 |
Among living
beings2 who1 |
ãat3
yesne4 paiti5
vanghõ,6 |
(is) better6 in acts of
worship,4 |
Mazdão Ahurõ7 |
of such Ahura Mazda7 (Himself) |
vaethã8 |
is
aware8 |
ashãt9 hachã10 |
on account of10 their holiness9
|
yãonghãmchã
11 tãnschã12 tãoschã13
|
- all such,11 both men12 and women,13
|
yazamaide.14 |
do we revere.14 |
|
# This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã
27. |
|
|
(To be recited in Baz) Ahurmazda Khodae, awazune mardum, mardum sardagan hama
sardagan hambayaste vehan, oem behedin Mazdayasnan neki rasanad; aedun
bad (to be recited loudly) |
|
|
|
ýathâ ahû
vairyô .. |
|
|
|
Yasnemcha1 vahmemcha2 aojascha3
zaverecha4 afrinami5, |
I praise5 the worship1 glory2 strength3 an vigour4
(of all those) |
Ahurahe6
Mazdao6 raevato7 khvarenanguhato8, |
of Ahura Mazda6 (the creator) wealth bestowing7
(and) glorious8 |
Ameshanam9 Spentanam9, |
of the amesha9
spentas9 ( bountiful Immortals) |
Gathabyo10 spentabyo11 ratu-khshathrabyo12 ashaonibyo13, |
amongst the bountiful11 gatha10 ( which are) the lords of truth12
( and) holy13 |
Ahunavaityao14 Gathayao15, |
of ahunavad14 gatha15 |
Ushtavaityao16
Gathayao17, |
of ushtavad16 gatha17 |
Spenta18 Mainyeush18 Gathayao19, |
of
spentomad18 gatha19 , |
Vohu-kshathrayao20 Gathayao21, |
of vohu-kshthtra20 gatha21 |
Vahishtoishtoish22 Gathayao23, |
of vahishtosht22 gatha23 |
ashaunam24
Fravashinam25 ughranam26 |
and of the powerful26 and triumphant27 fravashis25 |
aiwithuranam27. |
of the righteous men27 |
Paoiryo-tkaeshanam28 Fravashinam29, |
of the
fravashis29 of poryotkaeshas28 |
naha30
nazdishtanam30 Fravashinam31,
|
and of the fravashis31 of nabanazdishta30
(i.e. of
the next of kith and kin) |
|
|
ashem vohû (1) |
|
Ahmai
Raescha |
|
Hazangrem |
|
jasa me |
|
Kerfeh Mozd |
|
|
|
|
|