That93 reward82  which81 the prophet Zarathushtra83 ,has fixed85  for the Magavans84 (Magi) (i.e. truthful religious men)  from the very first86 will be awarded99 to you94. ( O Mazda worshipping Zoroastrians!)  ( too)  (The diligent man is) questioning81 all79 these80 ( matters), so that82 through righteousness83.he may render86 the world85 prosperous86  

Unto these two opposing parties64 ( the righteous and the wicked) through Thy66 blazing68 fire67 O Ahura Mazda69 and molten71 metal70 thou dost bring into recognition63,65 on ( their matters of good and evil) and by manifesting75 its evidence74.  Thou dost punish76 the wicked77 and Thou dost grant happiness78 to the righteous79, in both the worlds73 

 

Vohu-kshathra Gatha 51

 

Fereshaoshtra22, the descendant of Hvogva23 family,  has shown24 me21 precious his daughter25. For the propagation of the good27 ( Mazda worshipping) religion,  it  would be better if the almighty32 Ahura34 Mazda33  may grant (me) his29 (Frashaoshtras22) beloved30 (daughter) For gaining36 righteousness35 (O-Mazda-worshippers) you acknowledge her with respect37.

   

Those who43 consider Thee44  with (their) deeds45, as the Lord46,  O Ahura Mazda47!  with ( their) tongue49 and righteousness48  and prayer50 of good51 thought52  (and) whose53 foremost55 guide57  Thou art58 will ( eventually) merge42 in Thee40 on account of (their) renown41

 

 Nemô12 Gâthåo3 ashaonîsh4! Homage1 (be) unto you2, O Holy4 Gathas3!
1.   Vohû5 khshathrem6 Good5 kingdom6
vairîm7 (which is) worthy-to-be- desired7
bâgem8 aibî-bairishtem9 and most helpful (help- giving9) spreads13 wealth8 prosperity happiness etc
 vîdîshemnâish10 îzhâchît11 ashâ12   ( amongst the people of the world)11 owing to righteousness12 and owing to pious10 deeds14
antarê-charaitî13 shyaothanâish14

see above

 
Mazdâ15 O Ahura Mazda15!
vahishtem16 tat1718 that17 which is the best16 for us18.
nûchit19 vareshânê20  let me accomplish20 now19 
{the stanza should be repeated twice)
 
2.
 
21-vê22 Mazdâ23 O Ahura Mazda23,25,
paourvîm24 Ahurâ25 ashâi26 ýechâ27 For righteousness26,  I regard27
taibyâchâ28 ârmaitê29, Thee and28 Armaiti29 most supreme.
dôishâ30-môi31 Do thou grant30 unto me31, (O Ahura Mazda!)
 ishtôish32 khshathrem33;  the possession33 of ( my) wish32.
 
khshmâkem34 Vohû35 Mananghâ36  For our34 adoration ( or prayer)37 ( done for Thee) with good35 thought36.
vahmâi37 dâidî38 savanghô39. do Thou grant38 the acquisition33 of ( its) advantages39 
 
3
 
â-vê40 gêushâ41 hêmyañtû42

see bottom

ýôi4344  Those who43 consider Thee44 
shyaothanâish45  with (their) deeds45,
sâreñtê46, as the Lord46
Ahurô47  O Ahura Mazda47
ashâ48 hizvå49 with ( their) tongue49 and righteousness48 (i.e. with truthful utterances) 
ukhdhâish50  and prayer50
vanghêush51 mananghô52 of good51 thought52 (i.e. performed with sincere conscience) 
ýaêshãm5354 pouruyô55 (and) whose53 foremost55
  Mazdâ56 fradakhshtâ57 apî58. guide57 O Ahura Mazda56 Thou art58
  will ( eventually) merge42 in Thee40 on account of (their) renown41.
 
4
 
Kuthrâ459 ârôish460 â fseratush61, Where59 ( is) the chieftainship61 of Goodness60
(i.e. where does one get its reward by performing goodness?) 
(Reply - in the world beyond, assuredly).
Kuthrâ62 merezhdikâ63 akhshtat64;

 

Where62 is64 the pardon63?
(and what deeds one should perform in order to get pardon for the sin?)
(Reply - by rendering service to humanity and by performing benevolent deeds).
Kuthrâ65 ýasô66 khvyên67 ashem68,

69 Speñtâ70 ârmaitish71;

 

 

Where65 shall there be the attainment66,67 of righteousness68
(and) where69 ( shall be found) beneficent70.  Perfect mentality71 (or humility)
(i.e. which person has these virtues?) 
(Reply - the person w ho hates falsehood and pride) 
kuthrâ72 manô73 Vahishtem74, In what77 ( is) the best74 thought73
(Reply - in not wishing ill of anyone.)
Kuthrâ75 thwâ76 khshathr77 Mazdâo78.

Where75 (is) Thy76 Sovereignty477 (or authority), O Ahura Mazda78?

(Reply - n the entire world).
 
5
 
vîspâ79-tâ80 peresãs81 (The diligent man is) questioning81 all79 these80 ( matters),
ýathâ82  so that82
ashât83 through righteousness83.
 hachâ84 gãm85 vîdat86 he may render86 the world85 prosperous86  
vâstryô87 shyaothanâish88 ereshvô89 The diligent87 ( man) (is the one) (who is) righteous89 through his ( good) deeds88
hãs90 hu-khratush91 nemanghâ92; and the man possessing good wisdom91 through humility92
    
  (Moreover the above mentioned person)
  (being) able97 and righteous98
ýê93 dâthaêibyô94 eresh95-ratûm96   looks upon the righteous95 leader96 according to just law94 with reverence99.

khshayãs97 ashivåo98 chistâ99.

see above

 

   
6
 
ýê100 vahyô1 vanghêush2 dazdê3

see below

ýaschâ4 hôi5 vârâi6 Whoso4 in order to propitiate6 
râdat7, Ahurô8  (Ahura8 Mazda10) worships7 (Him) with libations7,
khshathrâ9 Mazdåo10 Ahura8 Mazda10, by means of His omnipotence9
at11 ahmâi12 unto that ( person)12, Ahura8 Mazda10,
  grants3 better1 than good2  (i.e. He does better for him).  
 
 akât13 ashyô14,  ýê15 hôi16 nôit17 vîdâitî18 Moreover whoso15 does not17 perform His16 worship18, unto that ( person)16 ( will) verily11 ( be) worse14 than bad13 
apêmê19 anghêush20 urvaêsê21. at the final19 end21 of the world20 (i.e. he will have to suffer very much eventually).
 
7
 
Dâidî22-môi23

 see below

ýê24 Who24 has
gãm25 tashô26 created26 cattle25
apaschâ27 urvaråoschâ28 waters27 and plants28
  grant thou unto me23
Ameretâtâ29 Haurvâtâ30 health of the body30 and immortality29 (i.e. happiness of heaven),
Spênishtâ31 Mainyû32  O most beneficent31 spirit32
Mazdâ33 Ahura Mazda!33
tevîshî34 utayûitî35 (grant thou unto me) strength34, power35,
mananghâ36 vohû37 sêñnghê38. and religious teaching38 on account of (my) good27 thought26.
 
8
 
At3940 tôi41 vakhshyâ42  I will indeed40 announce42 Thy41 (mathra)  ( amongst the people)
Mazdâ43, O Ahura Mazda43 ;
vîdushê4445-nâ46 mruyât47, because45 ( the religious minded) man46 should declare47 to the wise man44
 hyat48 akôyâ49 dregvâitê50, (that) ( eventually there is) punishment49 ( for the wicked)
ushtâ51 and happiness51.(for him there is in store)
 ýê52 ashem53 dâdrê54; whoso52 supports54 righteousness53,
 
 hvô5556 mãthrâ57 (Moreover) the excellences of the mathra57
shyâtô58 

see below

ýê59 vîdushê60 mravaitî61. whoso59 expounds61  to wise sagacious man60
   he himself55 is indeed56 joyous58.
 
9
 
ýãm62 khshnûtem63

see below

rânôibyâ64 dåo65 Unto these two opposing parties64 ( the righteous and the wicked)
thwâ66 âthrâ67 sukhrâ68 through Thy66 blazing68 fire67
Mazdâ69, O Ahura Mazda69
ayanghâ70 khshustâ71 and molten71 metal70
  thou dost bring into recognition63,65
aibî72 ahvâhû73 dakhshtem74 dâvôi75 on ( their matters of good and evil) and by manifesting75 its evidence74
râshayenghê76 dregvañtem77 Thou dost punish76 the wicked77
 savayô78 ashavanem79. and Thou dost grant happiness78 to the righteous79, in both the worlds73
 
10
 
At80 ýê8182-nâ83 The man83 who81  seeks to harm84 me82 
marekhshaitê84 anyâthâ85 ahmât86  (by following) contrary85 to the ( law of righteousness)84
Mazdâ87 O Ahura Mazda
hvô88 is himself88
dâmôish89 drûjô90 hunush91, the child91 of the creation89 of the Druj90
 
92 duzhdåo93 ýôi94 heñtî95; Such92 (persons) are95 of evil understanding93 ( or foolish).
 
maibyô96 zbayâ97 ashem98 For myself96, I praise97 righteousness98 only (O Ahura Mazda)
 
vanghuyâ99 ashî100 gat12. As ( the reward of) Thy2 good blessing99 may righteousness100 accrue1 ( unto me)!
 
11
 
 
3 urvathô4 Spitamâi5 Zarathushtrâi67 Mazdâ8 What3 man7 is the true friend4 of  Spitama5 Zarathushtra6, O Ahura Mazda!8
910 ashâ11 âfrashtâ12 Or10 who9 had asked12 questions ( about the religion) with righteousness11?
13 Speñtâ14 ârmaitish15 Through whom13 ( can be gained) holy14 (or beneficent)14 perfect mentality15?
1617 Vanghêush18 Mananghô19 achistâ20 magâi21 ereshvô22. Or17 what16 righteous22 ( man) of good18 thought19 ( is) known20 of that Herculean task21?
  magâi21= herculean task Presumably this alludes to the time of resurrection and the advent of the 'Saoshyant' , the future benefactor. in another place the phrase 'mazoi magoi occurs in this sense (see yasna 29.11 and Yasna 46.14) 
  achistâ20 = 'a+chit+ta'  'chit"=Sanskrit=to know. or What righteous man is aware of that herculean task (or of the advent of the resurrection)?
12
 
Nôit23 24-îm25 khshnâush26 vaêpayô27 kevînô28 These two24 (persons), the paederast27 and the irreligious28 indeed25 do not23 please26 
peretô29 zemô30, on this material30 bridge29 (i.e. in this corporeal world) 
Zarathushtrem31 Spitâmem32 Spitama32 Zarathushtra31
hyat33 ahmî34 urûraost35 ashtô36,  who33 has reached the supreme status35 as the prophet36 in this ( world).
 
  (These two persons) 
hyat37 hôi38 îm39 charataschâ40 aodereshchâ41 indeed39 annoy40 ( or oppose by disobeying) Him38 (i.e. the holy prophet)
zôishenû42 vâzâ43. by means of ( their) wicked42 strength43 (i.e. by utilizing their strength in a bad way)
 
13
 
44 dregvatô45 (The doctrine) of the wicked (man)45  
maredaitî46 is crushed down46 (eventually)
daênâ47 by the religious doctrine47
erezâush48  of the righteous ( man)48
haithîm49 indeed49 ( or without doubt)49
 
ýehyâ50 urvâ51 Whose50 (i.e. wicked mans) soul51
  wishes60 to reach the path61 of righteousness59
khraodaitî52

see below

chinvatô53 peretåo54 âkåo55 on54 the well- known55 Chinvat53 Bridge54 (i.e. the path of heaven)
  (but he cannot go there) (hence that soul) is very much fretted52
khvâish56 shyaothanâish57  by means of his own56 acts57
hizvaschâ58 and by means of his own58 tongue (i.e. abuses)58.
ashahyâ59 nãsvåo60 pathô61.

see above

 
14
  Word by word translation not available

nôit62 urvâthâ63  Karapanô65 vâstrât66  arêm67; gavôi68 ârôish69 âsêñdâ70 khvâish71 shyaothanâishchâ72 sêñghâishchâ73; ýê74-îsh75 sêñghô76 apêmem77 drûjô78 demânê79 âdât80.

"Friendship with gift or any good act whatsoever cannot be achieved by the Karapans they in their deed or in their teachings do not teach to take care of the cattle. Owing to their such method ultimately they will go into the abode of the Druj."

 Translated by Darmesteter

 

urvâthâ63 = friendship  dâtôibyaschâ64 = gifts

vâstrât66 = work, industry  ârôish69= sufficiently

âsêñdâ70 = to teach or to prosper

 
15
 
Hyat81 mîzhdem82 Zarathushtrô83 That93 reward82  which81 ( the prophet) Zarathushtra83 ,
magavabyô84  for the Magavans84 (i.e. truthful religious men)
chôisht85  has fixed85 ( or has decided to grant)85 
parâ86 from the very first86
  will be awarded99
garô87 demânê88 Ahurô89 Mazdå90  jasat91 pouruyô9293 

see bottom

94 to you94. ( O Mazda worshipping Zoroastrians!)
 Vohû95 Mananghâ96 ashâichâ97 savâish98  ( too) with blessing98 on account of ( your) good95 thought96 and righteousness97
chivîshî99.

see above

  Explanation : (That reward i.e. Garothman87 Heaven88) ( which) Ahura Mazda89,90 entered91 first of all92 is Gartothman87,88
 
16
  word- by word translation not available

Tãm100 Kavâ1 Vîshtâspô2  khshathrâ4 nãsat5 vanghêush6 padebîsh7 mananghô8 ýãm9 chistîm10 ashâ11 mañtâ12 Speñtô13 Mazdåo14 Ahurô15 athâ16-nê17 sazdyâi18 ushtâ19.

"King Vishtashpa by means of his virtuous conduct has realized the wisdom of good conscience in just sovereignty (i.e. by having good conscience whatever benefits may accrue) He is a wise and benevolent sovereign he will do good to us."

Translation of Darmesteter. Ervad Kanga says "I have not understood the meaning of this verse clearly."

  magahyâ3   Herculean undertaking ; nãsat5 nas = sanskrit = 'nash' = to reach to attain ; padebîsh7  "chant, poetic measure"  "conduct" ;  mañtâ12 'man' = sanskrit = 'man' ;  sazdyâi18 = 'sangh + dyai' ; Sangh = sanskrit = shas = to teach & also to learn
  Speñtô13 Mazdåo14 Ahurô15 = These words Darmesteter has applied to Vîshtâspô2 (king Vishtaspa) and has translated as " the wise and benevolent sovereign"
 
17
Berekhdhãm20  môi21 Ferashaoshtrô22 Hvô-gvô23 daêdôisht24  Fereshaoshtra22, the descendant of Hvogva23 family,  has shown24 me21
kehrpêm25 precious his daughter25.
 
daênayâi26 vanghuyâi27  For the propagation of the good27 ( Mazda worshipping) religion,
ýãm28 hôi29  ishyãm30  dâtû31

see below

khshayãs32 Mazdå33 Ahurô34   it  would be better if the almighty32 Ahura34 Mazda33
   may grant ( me) his29 (Frashaoshtras22) beloved30 ( daughter)
ashahyâ35 âzhdyâi36 gerezdîm37. For gaining36 righteousness35 ( O Mazda-worshippers) you acknowledge her with respect37.
 
18
 
tãm38 chistîm39 Dê-Jâmâspô40 Hvô-gvô41 Jamaspa40 the wise of the family of hvogva41
ishtôish42 khvarenåo43 ashâ44 vereñtê45, tat46 khshathrem47 desires45 wisdom  (i.e. sufficient) glory43, sovereignty47 ( acquired through) trighteousness44 
mananghô48 vangheush49 vîdô50; and possession50 of good49 thought48
 ( i.e. he so desires that these four objects may be accrued to him.) In accord with his wish42 
 
tat51 môi52 dâidî53 Ahurâ54 hyat55 Mazdâ56  O Ahura54 Mazda56 grant Thou53 unto me52 that51 
rapên57 tavâ58. which55 (may be) delight giving57 (or joy-giving57) to thee58
 
19
  Prophet Zarathushtra says :
Hvô59 tat6061

see bottom

Maidyôi-måonghâ62 Spitamâ63 O Maidyo- maongha62, descendant of Spitamo63
ahmâi64 dazdê65,

see bottom

daênayâ66 vaêdemnô67, ýê68 who68 having educated through the religions (i.e. by becoming a scholar in the lore of the Religion)
ahûm69 ishasãs70 aibî71, and having displayed his love70 for the people of the world69
Mazdå72 dâtâ73 mraot74

see below

gayehyâ75 shyaothanâish76 vahyô77. and having become more virtuous77 through the acts76 of his life75
  announces74 the laws73 of Ahura Mazda72
  that man61 himself59 is regarded devoted65 to us64 ( or dedicated) (i.e. considered as belonging to our side and co-operating in our work.)
   
20
 
tat7879-nê80 hazaoshåonghô81
vîspåonghô82 daidyâi83 savô84 Grant83 us82 happiness84 ( or prosperity)
  you all holy immortals of one will81 (i.e. working with sincerity for the prosperity of the world) 
ashem85 on account of our righteousness85
vohû86 mananghâ87 good86 thought87
ukhdhâ88 and homage88
ýâish89 whereby89
ârmaitish90,  perfect-mindedness90 is a ccrued
 
ýazemnåonghô91 nemanghâ92 (May we be) the worshippers of him with humility92.
Mazdåo93 rafedhrem94 chagedô95. and the seekers95 with eagerness95 of the joy94 of Ahura Mazda93.
   
21
 
ârmatôish9697 The man97 of perfect mindedness96 
speñtô98 hvô99  himself ( is) bountiful98
chistî100 through his wisdom100
ukhdhâish1 (good) utterances1
shyaothanâ2, and ( good) action2  
daênâ3   Through his religiousness3
  doth Ahura11 Mazda9 bestow10 (him)
ashem4 spênvat5,  happiness5 givin g righteousness4
Vohû6 khshathrem7 mananghâ8 and through (his) good6 thought8 sovereignty7.
Mazdåo9 dadât10 Ahurô11,

see above

 
têm12 vanguhîm13 ýâsâ14 ashîm15. This12 divine13 blessing15 I pray14 for (from Ahura Mazda)
  ( i.e. I so wish that I too may get path of good fortune and authority)
 
22
 
Yehyâ16 môi17  (Among those)
ashât18 hachâ19 vahishtem20 ýesnê21 paitî22, the best20 in performing22 Yasna21 with19 righteousness18
vaêdâ23 Mazdåo24 Ahurô25 (whom) Ahura Mazda24,25 has known23
ýôi26 åongharechâ27 heñtichâ28  (Among those) who26 have been27 and who are28
29 ýazâi30 k hvâish31  I worship30 such (persons)29
nâmênîsh32, pairichâ33 with their own31 names32 
jasâi34 vañtâ35! and I may reach34 ( them) with sincere love35.
 
23
 
Vohû5 khshathrem6 Good5 kingdom6
vairîm7 ( which is) worthy-to- be- desired7
bâgem8 aibî-bairishtem9 and most helpful (help- giving9) spreads13 wealth8 prosperity happiness etc
  vîdîshemnâish10 îzhâchît11 ashâ12   ( amongst the people of the world)11 owing to righteousness12 and owing to pious10 deeds14
antarê-charaitî13 shyaothanâish14

see above

 
Mazdâ15 O Ahura Mazda15!
vahishtem16 tat1718 that17 which is the best16 for us18.
nûchit19 vareshânê20  let me accomplish20 now19 
{the stanza should be repeated twice)
 
ashem vohû ... (3). 
 
vohu-khshathrãm1 hâitîm2 ýazamaide3. We revere3 the Ha ( or chapter) (named) Vohu-khshathra1  
Vohu Khshathrãm4 Gâthãm5 ashaonîm6 ashahe7 ratûm8 ýazamaide9, We revere9 the holy6 Vohu- khshathra4 Gatha5 (which is) the Lord8 of righteousness7 
Vohu-Khshathrayåo10 Gâthayåo11 hañdâtâ12 ýazamaide13  we revere13 the prayer12 of Vohu-khshathra10 Gatha
   
 
yenghe1 hãtãm2 Among living beings2 who1
ãat3 yesne4 paiti5 vanghõ,6 (is) better6 in acts of worship,4 
Mazdão Ahurõ7 of such Ahura Mazda7 (Himself)
vaethã8 is aware8 
ashãt9 hachã10 on account of10 their holiness9
yãonghãmchã 11 tãnschã12 tãoschã13   - all such,11 both men12 and women,13  
yazamaide.14 do we revere.14 
# This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã 27. 
 
(To be recited in Baz) Ahurmazda Khodae, awazune mardum, mardum sardagan hama sardagan hambayaste vehan, oem behedin Mazdayasnan neki rasanad; aedun bad     (to be recited loudly)
 
ýathâ ahû vairyô ..
 
Yasnemcha1 vahmemcha2 aojascha3 zaverecha4 afrinami5, I praise5 the worship1 glory2 strength3 an vigour4 (of all those)
Ahurahe6 Mazdao6 raevato7 khvarenanguhato8, of Ahura Mazda6 (the creator)  wealth bestowing7 (and) glorious8
Ameshanam9 Spentanam9,   of the amesha9 spentas9 ( bountiful Immortals)
Gathabyo10 spentabyo11 ratu-khshathrabyo12 ashaonibyo13, amongst  the bountiful11 gatha10 ( which are) the lords of truth12 ( and) holy13 
Ahunavaityao14 Gathayao15, of ahunavad14 gatha15
Ushtavaityao16 Gathayao17, of ushtavad16 gatha17 
Spenta18 Mainyeush18 Gathayao19, of spentomad18 gatha19
 Vohu-kshathrayao20 Gathayao21, of vohu-kshthtra20 gatha21  
Vahishtoishtoish22 Gathayao23, of vahishtosht22 gatha23
ashaunam24 Fravashinam25 ughranam26 and of the powerful26 and triumphant27 fravashis25
aiwithuranam27. of the righteous men27
Paoiryo-tkaeshanam28 Fravashinam29 of the fravashis29 of poryotkaeshas28 
naha30 nazdishtanam30 Fravashinam31 and of the fravashis31 of nabanazdishta30 (i.e. of the next of kith and kin)
 
ashem vohû (1)
Ahmai Raescha
Hazangrem
jasa me 
Kerfeh Mozd
 
 

 

 

 

 
 

http://www.zoroaster.com