1 |
|
nemô1 vê2 gâthå3
ashaonîsh4, |
O sacred4 Gathas3! Salutations1
(be) unto you2. |
|
|
ushtâ5 ahmâi6 |
May
prosperity5 ( or happiness) ( be) unto that ( person) |
ýahmâi7 ushtâ8 kahmâichît9 |
through whom7 happiness8 ( may
reach) others9. |
vasê-khshayãs10 Mazdåo11 dâyât12
Ahurô13 |
May Ahura11 Mazda,13 ruling- at- will10, grant12 |
utayûitî14 tevîshîm15 |
health14 and vigour15 ( to
the above mentioned benevolent man). |
gat16 tôi17 vasemî18 ashem19 deredyâi20 |
In order to hold fast20 to Truth19
(O Ahura Mazda!) I verily16 ask of18 Thee17 |
tat21 môi22 dåo23
ârmaitê24 |
that21 ( health and vigour). Owing to Armaiti24
(
O Ahura Mazda!) do thou grant23 me22 |
râyô25 |
wealth25 |
ashîsh26 |
good blessings26 |
vanghêush27gaêm28 mananghô29 |
and the life28 of
good27 mind29. |
{the stanza should be
repeated twice) |
|
|
|
2 |
|
|
|
atchâ30 ahmâi31 |
(Know) him31 verily30 |
vîspanãm32 vahishtem33 |
most fortunate33 amongst all32 |
hvâthrôyâ34 nâ35 |
(who) being
glorious34 man35 |
hvâthrem36 daidîtâ37 |
can preserve37 ( his) glory36 |
|
|
thwâ38 chîchîthwâ39
Spênishtâ40 Mainyû41 Mazdâ42 |
O most beneficent40 Spirit39 Ahura Mazda42
reveal,39 thyself;38 |
|
and with love52 |
ýâ43 dåo44
Ashâ45 |
do Thou grant44 ( us) through t ruth45 |
Vanghêush46 mâyåo47
mananghô48 |
the riches47 of
good46 mind48 |
vîspâ49 ayârê50
daregô-jyâtôish51 |
for all49 days50 of ( our) long
life51. |
urvâdanghâ.52 |
see above
|
|
|
3
|
|
|
|
at53 hvô54 vanghêush55
vahyô56 nâ57aibî57 |
That54 man57 himself56 |
jamyât58 ýê59 nå60 |
see below
|
erezûsh61 savanghô62
pathô63 sîshôit64 |
who can show64 true61 paths63 of profit62 |
ahyâ65 anghêush66 astvatô67
mananghaschâ68 haithyêñg69 â-stîsh70 |
of this65
corporeal and ( that) spiritual68 world66 ( can point out the paths) of the real69
world70 |
ýêñg71 â72-shaêtî73 Ahurô74, |
in which71 Ahura Mazda74 dwells73 |
|
may attain to better than the good59.
(or may go towards the better). |
|
|
aredrô75 |
O Ahura Mazda that man is (or is regarded as) Thy devotee75
( or giver of libations), |
thwâvãs76 huzêñtushe77 speñtô78
mazdâ79. |
(and is) ranged on Thy side78, possessing good wisdom77
( and is the) maker of prosperity78 ( of the world). |
|
|
4
|
|
|
|
at80 thwâ81 mêñghâi82 |
I will certainly regard81 Thee82 |
takhmemchâ83 speñtem84 |
as omnipotent83
and beneficent84 |
Mazdâ85, |
O Ahura Mazda85! |
hyat86 |
because86 |
tâ87 zastâ88
ýâ89-tû90 |
with (Thy) hand89 |
|
Thou dost grant94 help92 to the sinful96
as well as the righteous ( man)97 |
hafshî91 |
and with the same87 hand88, Thou dost shower91 |
avåo92 ýåo93 då94 |
see above
|
ashîsh95 |
(Thy)
blessing95 ( upon them) |
dregvâitê96
ashâunaêchâ97; |
see above
|
|
|
|
(Thy
blessing95) shall come6 to me3 |
thwahyâ98 garemâ99 âthrô100 |
through the splendor99 of Thy98 Fire100, |
ashâ-aojanghô1 hyat2 môi3
Vanghêush4 hazê5 jimat6 Mananghô7! |
possessing the strength5 of righteousness1,
and good4 mind7. |
|
|
5
|
|
|
|
speñtem8 at9 thwâ10 |
I recognized12 Thee10 (as) indeed9 bountiful8 |
Mazdâ11 mêñghî12
Ahurâ13, |
O Ahura13
Mazda11 |
hyat14 thwâ15 anghêush16 zãthôi17
daresem18 |
When14 I saw18 Thee15, in the creation17 of the world16 |
paourvîm19 |
Most supreme19 |
|
|
hyat20 dåo21 shyaothanâ22
mîzhdavãn23 |
Thou wilt grant21 (
men) the reward23 according to ( their) deeds22 |
ýâchâ24 ukhdhâ25 |
as well as24 words25 |
akêm26 akâi27 |
in
such way that20 evil26 (befalls) unto evil (man)27 |
vanguhîm28 ashîm29 vanghaovê30 |
and good28 blessings28 (are the
reward) unto good ( man)30 |
thwâ31 hunarâ32 |
in accordance
with Thy31 sense of justice32 |
dâmôish33 urvaêsê34
apêmê35. |
upto the ultimate35 end34 of the creation33 |
|
|
6
|
|
|
|
ýahmî36 speñtâ37 thwâ38 mainyû39 urvaêsê40 jasô,41
Mazdâ42 |
At which31 end40, Thou, O Ahura Mazda!42 wilt come41 with
Thy38 Bountiful39 Spirit ( i.e. Spenta Mainyu), |
khshathrâ43 ahmî44 vohû45
mananghâ46, |
Khshathra Vairya43 and Vohu Mana45,46 |
ýehyâ47 shyaothanâish48 |
through
whose47 deeds48 |
gaêthåo49 |
people of the world49 |
ashâ50 frâdeñtê51; |
become prosperous51 by means of
righteousness50. |
|
|
aêibyô52 ratûsh53
sêñghaitî54 ârmaitish55, thwahyâ56
khratêush57 |
Armaiti55 ( i.e. perfect mindedness) will teach54 those
( people)
fixed laws53 of Thy56 wisdom57 |
ýêm58 naê59 chish60
dâbayeitî61. |
Thy wisdom which58 not59 one60
can thwart61. |
|
|
7
|
|
|
|
speñtem62 at63 thwâ64
Mazdâ65 mêñghî66 Ahurâ67 |
I verily63 considered66 Thee64, O Ahura65 Mazda67! bountiful62 |
hyat68 mâ69
Vohû70 pairî-jasat71 Mananghâ72 |
when (Thy
messenger Sraosha Yazata) came71 near me69 through Vohu Manangh70,72 |
|
(repeated in verse 7,9,11,13,15.) |
peresatchâ73 mâ74, |
and asked73 me74: |
|
|
chish75 ahî76 |
"Who75 art T hou76 |
kahyâ77 ahî78; |
and whose77 is thine78 ( allegiance)? |
|
|
kathâ79 |
How79 shall I
indicate83 |
ayârê80 |
(the required) light80 |
dakhshârâ81 |
and the signs pertaining to it81 |
ferasayâi82 dîshâ83 |
see above
|
aibî84 thwâhû85 gaêthâhû86
tanushichâ87. |
in the hearts87 (
of men) in Thy85 lands86 for questioning ( about the religion)
(i.e. the learning
knowledge of the religion). |
|
|
8
|
|
|
|
at88 hôi89 aojî90
Zarathushtrô91 paourvîm92 |
Then88 Zarathushtra91 first of all92 said90 to him89
(i.e. Sraosha yazata) (
as under) |
|
|
haithyô93 dvaêshå94 hyat95 isôyâ96
dregvâitê97 |
May I be1 a powerful96 enemy94 openly93 for the wicked97
(man) |
at98 ashâunê99 rafenô100
khyêm1 aojôñghvat2 |
and a
mighty2 joy giver100 for the righteous99
(man). |
|
|
hyat3 â4 bûshtîsh5
vasase6 khshathrahyâ7 dyâ8 |
see below
|
ýavat9 â10 thwâ11 |
as long as9 I
praise11 Thee10 |
Mazdâ12 |
O Ahura Mazda12 |
stâumî13 ufyâchâ14! |
weave hymns of praise13 of Thy fame, |
|
(so long) I may be absorbed
in the splendor of4,5 (thy) Sovereignty7 and in the desire
(of it).6 |
|
|
9
|
|
|
|
speñtem14 at15 thwâ16
Mazdâ17 mêñghî18 Ahurâ19 |
I verily15 considered18 Thee16, O Ahura19 Mazda!17
bountiful14 |
hyat20 mâ21 vohû22 pairî-jasat23
Mananghâ24 |
when20 (Thy Messenger Sraosha Yazata) came23 near me21 through Vohu Manangh22,24 |
|
(repeated in verse 7,9,11,13,15.) |
ahyâ25 ferasêm26 |
and
asked26 me with love and respect: |
|
|
kahmâi27 vîvîduyê28 vashî29 |
What (thing)27 dost thou wish29 to
see28. |
|
|
at30 â31 |
(O Ahura Mazda) As long
as31,32 |
|
|
|
I will have strength37,39, (so long) I will indeed consider
precious40 |
|
(or will look upon with reverence and affection)40 |
thwahmâi32 âthrê33 |
see below
|
râtãm34 nemanghô35 ashahyâ36- |
the offering34 of
righteousness36 and homage35 |
|
unto thy32 fire33. |
mâ37 ýavat38 isâi39
manyâi40. |
see above
|
|
|
10
|
|
|
|
at41 tû42 môi43 dâish44 |
Do Thou42 grant44 me43 |
ashem45 |
righteousness45, |
hyat46 |
because46 |
mâ47 zaozaomî48 |
I verily yearn for48
it for myself47 |
ârmaitî49 hacimnô50 ît51 ârem52; |
(so that) ( I may) properly52 be acting50 in accordance with
Armaiti49 (i.e. perfect mentality). |
|
|
peresâchâ53 nåo54
ýâ55 tôi56 êhmâ57 parshtâ58, |
I ask53 Thee56 our57 questions58 |
( i.e. those
questions which we wish to ask as regards the religion) |
parshtêm59 zî60 thwâ61 |
because60 ( every
question) asked59 through The e61 |
ýathanâ62 tat63
êmavatãm64; |
is courage- giving64 to us54 |
|
|
hyat65 thwâ66 |
On account of thee66 ( i.e.
with thy authority) |
khshayãsh67 |
O Ahura Mazda any ruler whatever67 |
aêshem68 dyât69 êmavañtem70! |
can maintain69 (his)
supreme70 desire68 (i.e. his intended Herculean task) |
|
|
11
|
|
|
|
Speñtem71 at72 thwâ73
Mazdâ74 mêñghî75 Ahurâ76, |
I verily72 considered75 Thee73, O Ahura76 Mazda74!
bountiful71 |
hyat77 mâ78
Vohû79 pairî-jasat80 Mananghâ81 |
when77 ( thy Messenger Sraosha Yazata) came80 near me78 through Vohu79
(good) Mana81 (mind) |
|
(repeated in verse 7,9,11,13,15.) |
hyat82 khshmâ83
ukhdhâish84 dîdainghê85 paourvîm86; |
and
when82 first of all86 I became learned85 by means of
( the gift of) Thy Sacred Verses84 |
|
|
sâdrâ87 |
see below
|
môi88 sãs89 |
But that which thou didst teach89 me88
( O Ahura Mazda) |
mashyaêshû90 zarazdâitish91 |
about
promulgating91 it amongst men90 |
|
is difficult87, |
tat92 verezyeidyâi93 |
yet I will accomplish it93, |
hyat94 |
because94 |
môi95 mraotâ96 |
( that which) you told96 me95
(O Ahura Mazda) |
vahishtem97. |
is the best97. |
|
|
12
|
|
|
|
Hyatchâ98 môi99 mraosh100 |
When98 Thou said100 to me99 |
ashem1
jasô2 frâkhshnenê3, |
( that Thou art) fully3 preaching2 the
Truth1, |
at4 tû5-môi6 nôit7 asrushtâ8
pairyaokhzhâ9; |
Thou dost not7 proclaim9 ( or command)9 therefore4 that which is not
worth hearing8 for me6. |
|
|
uzeredyâi10 |
see below
|
parâ11 hyat12 môi13 â-jimat14
Seraoshô15 Ashî16 mãzâ-rayâ17
hacimnô,18 |
Sraosha15 ( who is) following18 according to
truth16 prior to11 (all) may come14 ( to tell
Thy inspiration) to me13 with great magnificence17. |
|
|
|
I
am preparing myself10 ( for thy mission of prophet-ship) |
ýâ19 vî20 ashîsh21 rânôibyô22 savôi23
|
so that19 to the
fighters22 for the sake of religion may accrue24
Thy20 blessing21 |
vîdâyât24! |
as reward23 (of
their labors). |
|
|
13
|
|
|
|
Speñtem25 at26 thwâ27
Mazdâ28 mêñghî29 Ahurâ,30 |
I considered29 Thee27 O Ahura30 Mazda28 indeed
bountiful25 |
hyat31 mâ32
Vohû33 pairî-jasat34 Mananghâ35, |
When31 (Thy Messenger Sraosha Yazata) came34 near me32 through Vohu33
Manangh35 |
|
(repeated in verse 7,9,11,13,15.) |
arethâ36 vôizdyâi37 kâmahyâ38 |
In order to
fulfill37 the aim36 of ( my) desire38 O Ahura Mazda |
têm39
môi40 dâtâ41 |
grant Thou41 unto me40 that39
( part) |
daregahyâ42 ýâush43
|
of long42 life43, |
ýêm44 vå45 naê46 chîsh47 dâresht48 itê49; |
which44 no one47 ( upto now) did46
obtain48 in this way49 from Thee45, |
vairyå50 stôish51 |
the desirable50 ( thing) of the world51 |
ýâ52 |
which52 |
thwahmî53
khshathrôi54 vâchî55. |
is said55 to have been in Thy53
Kingdom54 |
(i.e. thou art capable of granting long life.) |
|
|
14 |
|
|
|
hyat56 nâ57 frayâi58 |
see below
|
vaêdamnô59 isvâ60 |
That wise59 ( and) powerful60 |
daidît61 maibyô62
|
man57 can bestow upon61 me62, |
|
the friend58, |
Mazdâ63 tavâ64 rafenô65 frâkhshnenem66, |
bliss65 derived from Thee64 fully. O Ahura Mazda63 |
hyat67 |
which67 |
thwâ68
khshathrâ69 ashât70 hachâ71
frãkhshtâ72; |
Thou hast ordained72 on account of Thy71 omnipotence69 and righteousness70 |
|
|
uzereidyâi73 |
I may incite73 ( in
my task of promulgating the Religion sent by Thee) |
azêm74 saredanåo75 sêñghahyâ76, |
the chiefs75 of doctrine76 |
mat77 tâish78 vîspâish79 |
together with77 all79 ( others) |
ýôi80-tôi81 mãthråo82
mareñtî83! |
who80 remember83 Thy81
(mathra,) Holy spells82. |
|
|
15
|
|
|
|
speñtem84 at85 thwâ86
Mazdâ87 mêñghî88 Ahurâ89, |
I verily considered thee o Ahura Mazda bountiful |
hyat90 mâ91
Vohû92 pairî-jasat93 Mananghâ94, |
when thy
messenger Sraosha Yazata came near me through Vohu Manangha |
|
(repeated in verse 7,9,11,13,15.) |
dakhshat95 ushyâi96 |
and pointed
out95 intelligently96 |
tushnâ97 maitish98 |
to me that a contented97 thought98 |
vahishtâ99; |
(is) the best thing99. |
|
|
nôit100 nâ1 pourûsh2 |
(It
would be better if) a perfect2 man1 may not100 |
dregvatô3 khyât4 chikhshnushô5, |
become4 pleasing5 to a sinful man3, |
at6 tôi7 vîspêñg8 añgrêñg9 ashâunô10
âdarê11. |
because6 he7 (i.e. sinful men) has been considering11
all8 righteous (persons)10 wicked9. |
|
|
16
|
|
at12 Ahurâ13 |
O most bountiful21 Ahura13 Mazda!18 |
hvô14 mainyûm15
Zarathushtrô16 vereñtê17 Mazdâ18 |
Zarathushtra16 himself14 looks
upon (Thy) Spirit ( or soul) with an eye of respect17 |
ýastê19 chishchâ20 spênishtô21, |
and any other person19 who
will his level best ( to do so)19 |
|
|
astvat22 ashem23 khyât24 |
May righteousness23 be24 powerful22 |
ushtânâ25 aojôñghvat26 |
and
victorious26 with full brilliance!25 |
k hvêñg- daresôi27
khshathrôi28 |
in (Thy entire) sovereignty28 resplendent as
the Sun27 ( i.e. in the entire world) |
|
|
|
(O Ahura Mazda) may Armaiti ( i.e. humility) |
khyât29
ârmaitish30 |
make her own abode29 |
ashîm31 shyaothanâish32
Vohû33 daidît34 Mananghâ35! |
and through the Good33 Thought35 may she bestow34
blessings31 ( upon men) according to their deeds32. |
|
|
17
|
|
|
|
ushtâ5 ahmâi6 |
May
prosperity5 ( or happiness) ( be) unto that ( person) |
ýahmâi7 ushtâ8 kahmâichît9 |
through whom7 happiness8 ( may
reach) others9. |
vasê-khshayãs10 Mazdåo11 dâyât12
Ahurô13 |
May Ahura11 Mazda,13 ruling- at- will10, grant12 |
utayûitî14 tevîshîm15 |
health14 and vigour15 ( to
the above mentioned benevolent man). |
gat16 tôi17 vasemî18 ashem19 deredyâi20 |
In order to hold fast20 to Truth19
(O Ahura Mazda!) I verily16 ask of18 Thee17 |
tat21 môi22 dåo23
ârmaitê24 |
that21 ( health and vigour). Owing to Armaiti24
(
O Ahura Mazda!) do thou grant23 me22 |
râyô25 |
wealth25 |
ashîsh26 |
good blessings26 |
vanghêush27gaêm28 mananghô29 |
and the life28 of
good27 mind29. |
{the stanza should be
repeated twice) |
|
|
|
ashem vohû ...
(3).
|
|
|
|
ushtâvaitîm1 hâitîm2
ýazamaide3.
|
We revere3 Ushtava1 ha chapter2 |
|
|
yenghe1 hãtãm2 |
Among living
beings2 who1 |
ãat3
yesne4 paiti5
vanghõ,6 |
(is) better6 in acts of
worship,4 |
Mazdão Ahurõ7 |
of such Ahura Mazda7 (Himself) |
vaethã8 |
is
aware8 |
ashãt9 hachã10 |
on account of10 their holiness9
|
yãonghãmchã
11 tãnschã12 tãoschã13
|
- all such,11 both men12 and women,13
|
yazamaide.14 |
do we revere.14 |
|
# This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã
27. |
|
|
|
|