|
|
1 |
|
|
Prophet Zarathushtra speaks |
|
|
|
Having been deserted7,10 by my
relatives8 and followers9 . |
kâm1 nemôi2 zãm3, |
To what1 land3 shall I2 turn? |
kuthrâ4 nemôi5 ayenî6, |
Whither4 shall I go6? |
pairî7 k hvaêtêush8
airyamanaschâ9
dadaitî10; |
see above
|
|
|
nôit11 |
Neither11 |
mâ12 khshnâush13 |
see below
|
ýâ14 verezênâ15 |
the workers15 |
hêchâ16, |
see below
|
naêdâ17 |
nor17 |
dakhvyêush18 ýôi19
sâstârô20 dregvañtô21 |
the sinful21 ( or cruel)21 tyrants20 of the country18 |
|
nor any one else16 |
|
please13 me12; |
kathâ22 thwâ23
Mazdâ24 khshnaoshâi25 |
(having been in such a state) how22 shall I propitiate25
The e23, |
Ahurâ26. |
O Ahura26 Mazda24 |
|
|
2
|
|
vaêdâ27
|
I knew27 |
tat28
|
this28 ( fact) |
ýâ29
|
so that29, |
ahmî30 Mazdâ31
|
O Ahura Mazda, I am30 |
anaêshô32;
|
disappointed |
|
|
mâ33
|
I33
have |
kamnafshvâ34
|
small possessions34, |
hyatchâ35
|
along with if also35 |
kamnânâ36
ahmî37,
|
I am37 with a small
following36. |
gerezôi38
|
therefore O lord I with humility appeal38 |
tôi39
|
to Thee39 thus: |
|
|
â-ît40 avaênâ41
|
do thou
have a look41 |
Ahurâ42,
|
O Ahura Mazda!42 |
rafedhrêm43
chagvåo44 hyat45
|
at this ( condition of mine)45 and I beg44
( of thee) consolation43 |
fryô46 fryâi47
daidît48;
|
just
as a friend46 can give48 to another friend47 |
|
|
âkhsô49
|
Do thou teach49 ( me) |
vanghêush50 ashâ51 îshtîm52
Mananghô53.
|
through righteousness51
about the wealth52 of the good mind51. |
|
|
3
|
|
|
|
kadâ54 |
When54 |
Mazdâ55 |
O Ahura Mazda!55 |
|
best wisdom51 of the Saoshyants65 |
ýôi56 |
which56 ( is) |
ukhshânô57 |
light- bringing57 |
asnãm58, |
of the days58 (resurrection65) |
verezdâish63 sêñghâish64 |
(with56) effective 63 spiritual
utterance64 |
anghêush59 darethrâi60 frô ashahyâ61 frâreñtê62, |
will come forth62 for the prosperity60 of the world of
righteousness61. |
saoshyañtãm65
khratavô66; |
see above
|
|
|
|
On account of (possessing) the good69 mind71 |
kaêibyô67 |
unto whom67 |
ûthâi68 vohû69
jimat70 |
will he come up70 for
help68. (i.e. unto whom will he give help) |
Mananghâ71 |
see above
|
maibyô72 thwâ73 |
I choose55 Thee73, |
sãstrâi74 verenê75 |
as my72 teacher74. |
Ahurâ76. |
O Ahura Mazda76! |
|
|
4
|
|
|
|
at77 têñg78 dregvå79
ýêñg80 |
A sinful79 person91, |
ashahyâ81 vazhdrêñg82
pât83, |
prevents83 the supporters82 of righteousness81 |
gåo84 |
and the cattle84 |
frôretôish85 |
see below
|
shôithrahyâ86 |
of the province86 |
vâ87 |
as well as87 |
dakhvyêush88
vâ89, |
of the land88 |
|
from movements85. |
|
|
duzhazôbå90 hãs91 |
This man of evil strength90 |
k hvâish92 shyaothanâish93 ahêmustô94, |
destroys t he
life94 through his92 wicked deeds93 |
|
|
|
|
ýastêm95 khshathrât96 |
see below
|
Mazdâ97 |
O Ahura
Mazda!92, whoso95 |
môithat98 |
overthrows98 |
|
such a ( wicked person95) from ( his) power96 |
jyâtêush99 vâ100, |
or100 from life99 |
hvô1 |
that man1 |
têñg2 frô3-gåo4 |
see below
|
|
will7 open widely |
pathmêñg5 |
the paths5 |
|
to them2 (i.e.) to the cattle4 |
huchistôish6
charât7. |
and of good
wisdom6 |
|
|
5
|
|
|
not explained by Ervad Kavasji Edalji Kanga |
|
"explained at end of book" |
|
|
ýê8 vâ9
khshayãs10 |
Whoso8 (may be) possessed of
desirable power10 |
adãs11 |
or possessed of immense spiritual wisdom11 |
drîtâ12 ayañtem13 |
see below
|
urvâtôish14 vâ15 huzêñtush16 |
together with good knowledge16 of
inner laws of nature14 or15 |
mithrôibyô17
vâ18 rashnâ19 jvãs20 ýê21 |
the liver of life20 with righteous
thoughts17 through Rashna19 the just19
or18 |
ashavâ22 |
the holy22, |
dregvañtem23
vîchirô24 |
the discriminator24 of what is
right and wrong21 |
, |
|
hãs25 tat26 frô27
|
he25 should promulgate27,29 that
spiritual knowledge26 |
khvaêtavê28
mruyât29 |
for the sake of the law of "Khaetva28" |
(i.e. the law of attracting within itself the
particles of the soul itself) |
uzûithyôi30 |
for granting continuous higher state30 |
îm31 |
to that31 wicked23 |
|
person falling13 into destruction12 |
Mazdâ32
|
O Ahura34 Mazda32, |
|
{he25 (i.e. man of wisdom,) should
promulgate27,29 that spiritual knowledge26 to the
wicked23} |
khrûnyât33 Ahurâ34. |
(to save him) from the destruction of the soul33 |
|
|
|
Darmesteter explains the significance of the
stanza as under: |
|
"Powerful persons should never help
wicked men ie should not allow grace or mercy of any kind to them. the
righteous and virtuous should be regarded as their own relatives. Any
one who helps the wicked man should be considered as wicked and any one
who helps a righteous virtuous man should be regarded as
righteous". |
|
|
6
|
|
|
|
at35 ýastêm36 nôit37 nâ38 |
The man38 who36 inspite of being |
isemnô39 |
powerful39 ( referred to in
stanza three) |
âyât40, |
does not37 go40 near him36
( in order to punish a wicked person) |
drûjô41 hvô42 dâmãn43
haithyâ44 gât45; |
is
himself42 truly44 considered45 as the creation43 of the
Druj41 |
hvô46 zî47 |
because47 he himself46 |
dregvåo48 |
(is) wicked48 |
ýê49 |
who49 |
dregvâitê50 vahishtô51, |
(is) best51 for the wicked (man)50. |
|
|
hvô52 |
(Quite contrary to
this) he himself52 |
ashavâ53 |
is righteous53 |
ýahmâi54 |
to whom54 |
ashavâ55 |
the righteous55 ( man) |
fryô56; |
is beloved56. |
hyat57 |
In this way57, |
daênåo58 |
the laws of the Religion58, |
paouruyåo59 |
first of all59, |
dåo60 |
Thou hast fixed60 |
Ahurâ61. |
O Ahura Mazda! |
|
|
7 |
|
|
|
Kem1-nã
2
Mazdã,3
|
What1 man2, O
Mazdã3,
|
= For Hormazd the expression Ahura Mazda is
generally found in the Avesta, but in some places, especially in the Gãthãs
the words Ahura or Mazda only for Hormazd is noticed |
mavaite4
pãyum5
dadãt,6
|
(who other than12 Thee13
)
shall grant6 protection5 unto me
and unto my
followers4? |
hyat7
mã8
dregvão9
didareshatã10
aenanghe11
|
when7
, at me8 ,
any wicked man9 glares10
for
taking revenge11 (or for injuring me11)?
|
anyem12 |
Who can it be other than12 |
thwahmãt13
ãthraschã14
mananghaschã,15
|
thy13 Fire14 and
thy Good-Mind15
? |
(i.e. household happiness and the peace of mind) |
yayão16
shyaothnãish17
|
Through the action #17 of
these two16 |
ashem18 thraoshtã19
Ahurã,20
|
, O9
Hormazd20! righteousness18 increases19. |
action #17 ---i.e.
by the acts which lead to family happiness and to peace of mind |
tãm21 mõi22 dãstvãm23
daenayãi24 frãvaochã25. |
Do Thou declare25 that21 knowledge@ 23
of the religion24 to me22 (O Hormazd!).
(that I may spread their faith) |
@ i.e. on whom Thou art
friendly
or kind.
|
|
|
8
|
|
|
|
ýê87 |
Whoso87 |
vâ88 môi89 ýå90 gaêthå91 dazdê92 aênanghê93, |
intends to harm92,93 my89 settlements91, |
nôit94 ahyâ95
mâ96 âthrish97 |
his flame of wrath97
shall not94 harm99 me96 |
shyaothanâish98 |
through ( his wicked) deeds98; |
frôsyât99; paityaoget100 |
(but) retribution100 ( of that
person) |
tâ1 ahmâi2 jasôit3 |
shall reach3 him2 |
dvaêshanghâ4, |
with hatred4 ( and retribution) |
|
|
|
will hinder10 |
tanvêm5 â6 |
his body5 |
ýâ7 îm8 hujyâtôish9 |
from happiness9, |
pâyât10 |
see above
|
nôit11 |
not11 |
duzhjyâtôish12 |
with anguish12 |
kâchît13 |
even any13 ( or such retribution) |
Mazdâ14 |
O Ahura Mazda14 |
dvaêshanghâ15. |
( will come)
with repentance15. |
|
|
9
|
|
|
Ervad Kavasji Edalji Kanga says " I do
not understand the meaning of this verse" |
|
translation from the end of the book |
kê16 hvô17
ýê18-mâ19 aredrô20 chôithat21
pouruyô22 |
Who16 is he17
who18 regarded21 me19
advanced22 and devoted21? |
ýathâ23 thwâ24 zevîshtîm25 uzemôhî26 |
Just as23 we regarded
with loftiness26 Thee24 |
shyaothanôi27 |
in the matter of Spiritual Progress27 |
speñtem28 Ahurem29 ashavanem30
|
as beloved25, bountiful28,
Holy30 Ahura29 |
|
|
ýâ31-tôi32 ashâ33 |
In the same way31
through Thy32 Asha33 and42
Vohu Manangha44 |
ýâ34 ashâi35 gêush36
tashâ37 mraot38 |
see bottom
|
isheñtî39 mâ40 tâ41 |
I may be able40 to
accomplish higher inspiration39 of those (laws)41 |
|
which Geush36 - Tashan37
(the modeler of Gava) communicated38 to Asha35 |
tôi42
Vohû43 Mananghâ44 |
see above
|
|
|
|
The translation is from Dr Hang. |
. |
"Who is that man , who whilst supporting me made me first
acquainted me with thee as the most venerable being as the most
beneficent righteous lord The true sayings revealed by the maker
of the earth come to me by means of thy good mind." |
|
|
10
|
|
|
|
ýê45 |
Whoso45 |
vâ46 môi47
nâ48 genâ49 vâ50
Mazdâ51 Ahurâ52
dâyât53 |
O Ahura Mazda!51,52
man48 or50 woman49,
may give53 me47 |
anghêush54
ýâ55- tû56 vôistâ57 vahishtâ58, |
the best58 (gift)
of ( this) life54 which55 Thou, indeed56, hast known57
( and) |
|
|
ashîm59 |
(who so45 may rule over53)
righteousness59 |
ashâi60 |
for the sake of righteousness60 |
Vohû61
khshathrem62 Mananghâ63, |
(and may exercise53) (his) sovereignty62 through good61
mind63, |
|
|
ýãschâ64
hakhshâi65 |
I will point out the path65 to them64 |
khshmâvatãm66
vahmâi67 â68, |
towards68 Thy66 worship67
( or praise) |
|
|
frô69 -tâish70 |
(and) I will make them69 all70 |
vîspâish71
chinvatô72 |
cross72 the Chinvat71 |
frafrâ73
peretûm74. |
Bridge73. |
|
|
|
Prophet Zarathushtra says " I will
bring to heaven by causing to cross the Chinvat Bridge doers of virtuous
deeds, followers of the law of righteousness and those persons who do
not rule over their dominion arbitrarily. About this for further
details see Yasht Ba Mani, second Fragard of Hadokht Nask |
|
|
11 |
|
|
|
Khshathrâish74 |
see below
|
ýûjên75 Karapanô76
Kâvayaschâ77 |
The Karapans76 and the Kavis77
intend75 , |
akâish78 |
by means of wicked78 |
shyaothanâish79 |
deeds79 |
|
and power74, |
ahûm80
mereñgeidyâi81 |
to destroy81 life80 |
mashîm82, |
of
humanity82 |
|
|
ýêñg83 |
Whom83 ( for doing thus) |
k hvê84 |
their own84 |
urvâ85 |
souls85 |
khvaêchâ86 |
and their own86 |
khraodat87 daênâ88, |
conscience88 hardened87
( or incited)87. |
|
|
hyat89 |
They89 (i.e. Karapans76 and
Kavis77) |
aibî-gemen90 |
go90 |
ýathrâ91 |
there91 |
Chinvatô92 |
where the Chinvat92 |
peretush93, |
Bridge93 ( is), |
ýavôi94 vîspâi95 |
but95 |
drûjô96 demânâi96
astayô97. |
their dwelling98 ( is) for ever94 in the abode97 of the druj96
(i.e. in hell) |
|
|
12
|
|
|
|
hyat99 |
But99 |
us100 |
with majesty100 |
ashâ1 |
owing to Asha1. |
naptyaêshû2 |
the descendant2 |
nafshuchâ3 |
and dynasty3 |
Tûrahyâ4 |
of the
Tauranian4 Fruyana6 |
uzjên5
Fryânahyâ6 |
some are at present born5 , |
aojyaêshû7, |
(who are) powerful7 , and |
ârmatôish8 gaêthåo9
frâdô10
thwakhshanghâ11; |
(who) by their
dexterity11 prosper10
the settlements9 of Armaiti8
( piety) |
|
|
|
(The Creator) Ahura Mazda20,22 |
at12 îsh13
Vohû14 hêm15 aibî-môist16 Mananghâ17; |
gets merged15,16 through Good14
Mind17 |
aêibyô18 |
with them18 |
rafedhrâi19
Mazdåo20 |
(and) for (
their) happiness19 ( the Creator) Ahura Mazda20,22 |
sastê21
Ahurô22. |
points out the right path21 to
them18, |
|
|
13
|
|
|
|
ýê23 |
Who so23 |
|
amongst men5 shall please28 |
spitâmem24 zarathushtrem25 |
Spitama24 Zarathushtra25 |
râdanghâ26 |
with
the gift of affection26 ( or with happiness)26, |
maretaêshû27
khshnâush28 |
see above
|
hvô29 nâ30 |
that man himself29 |
ferasrûidyâi31 eredhwô32 |
(is)
worthy32 of proclaiming31 ( the commandments of the
religion). |
|
|
at33 hôi34 |
To that ( man)34 |
Mazdåo35 |
Ahura Mazda35,38 |
ahûm36 dadât37
Ahurô38 |
will grant37 heaven36 |
ahmâi39 gaêthåo40 |
see below
|
Vohû41 frâdat42
Mananghâ43 |
(and) on account of good41 thought43 shall
render prosperous42 |
|
his39 (family and) cattle40 |
|
|
têm44 vê45 |
That (man)44 |
ashâ46 |
O Asha46 (Righteousness)! |
mêhmaidî47 |
we regard47 (as) thy45 |
hush-hakhâim48. |
true friend48. |
|
|
14
|
|
|
|
zarathushtrâ49 |
O Zarathushtra |
kastê50 |
who ( is) Thy50 |
ashavâ51 |
true51 |
urvathô52 |
friend52? |
Mazôi53 |
for this great53 |
magâi;54 |
mission54 |
|
|
kê55 vâ56 |
or56 who55 |
ferasrûidyâi57
vashtî58. |
wishes58 to proclaim ( or to make known amongst the populace)
(
the commandments of the religion). |
|
|
|
Prophet Zarathushtra replies : |
at59 hvô60
Kavâ61 Vîshtâspô62 ýâhî63. |
"Indeed59 brave63
Kay61-Vishtasp62 himself60." |
|
I invoke70 |
Yêñgstû64 Mazdâ65 |
them65 whom64 Thou64
O Ahura Mazda65,68 |
hademôi66
minash67 Ahurâ68, têñg69 |
hast regarded67 worthy ( of sitting) in the
( heavenly) assembly67. |
zbayâ70 |
see above
|
vanghêush71
ukhdhâish72 Mananghô73. |
through the sacred verses72 of
( my) good71 thought73 |
|
|
15
|
|
|
|
haêchat-aspâ74 |
O scions of Haechat-Aspa74 |
vakhshyâ75 vê76
Spitamånghô77 |
of the family of Spitama77 ( now) unto
you76 I will declare75 |
|
(the commandments of the religion) |
hyat78 |
because78 |
dâthêñg79
vîchayathâ80 adâthãschâ81 |
you
discriminate80 (or recognize) right79 and wrong81 |
|
|
tâish82 ýûsh83 shyaothanâish84 |
Through these deed84 (of yours) you83 |
ashem85
khshmaibyâ86 daduyê87 |
have decided87
righteousness85 for yourselves86. |
ýâish88 dâtâish89
paouruyâish90 |
in
accordance with88 the primeval90 law89 |
Ahurahyâ91 |
of Ahura Mazda91 |
|
|
16
|
|
|
|
ferashaoshtrâ92 |
O Frashoashtra92 of the family of Hvova!97 |
athrâ93-tû94 aredrâish95 idî96
hvôgvâ97 tâish98 |
go96 thou94 thither93
together with98
these helpers95 |
ýêñg99 |
whom99 |
usvahî100 |
we both have chosen100 |
ushtâ1-stôi1; |
for the benefit of the world. |
|
|
ýathrâ2 ashâ3
hachaitê4 ârmaitish5 |
Where2 perfect mindedness5 follows4 righteousness3, |
ýathrâ6
Vanghêush7 Mananghô8 îshtâ9
khshathrem10, |
Where6 the desirable9
sovereignty10 of the good7 thought8 (reigns) |
|
(and) |
ýathrâ11
Mazdåo12 varedemãm13 shaêitî14
Ahurô15. |
Where11 Ahura Mazda12,15 dwells14 in
his own honored abode13 |
|
|
17
|
|
|
|
|
O wise Jamasp22 of the family of Hvo-gva23 |
ýathrâ16 vê17 afshmânî18 sêñghânî19 |
I will praise19 you17
in poetic cadence18 too16, |
nôit20 anafshmãm21 |
- not20 in ordinary language21 |
dêjâmâspâ22 hvô-gvâ23; |
see above
|
|
|
|
Whoso29 |
hadâ24 vêstâ25 |
with the known25 |
vahmêñg26 seraoshâ27 |
obedience27 ever24 ( dedicates) venerable26 |
râdanghô28, |
offerings28 ( unto Ahura Mazda) |
ýê29 |
see above
|
vîchinaot30
dâthemchâ31 |
and can discriminate between31 right and wrong32 ( i.e. true and false) |
|
|
adâthemchâ32
dañgrâ33 mañtû34 ashâ35
Mazdåo36 Ahurô37. |
( upon
that person) Ahura Mazda36 will maintain34 affection
" by means of his
Omniscient righteousness". |
|
|
18
|
|
|
|
ýê37 |
Whoso37 |
maibyâ38 ýaosh39 |
( is the source of) delight39 to me38, |
ahmâi40
aschît41 vahishtâ42, |
best42 ( gift) will be accrued41 to him40, |
makhvyåo43 ishtôish44 |
see below
|
vohû45
chôishem46
mananghâ47; |
and with good45 thought47 I may give46
( him) |
|
(a share) of my43 possession44. |
|
|
ãstêñg48 |
But calamity48 |
ahmâi49 |
(will befall) him49 |
ýê50 |
who50 |
nåo51ãstâi52 daidîtâ53 |
will inflict53 pain52 upon
us51. |
|
|
Mazdâ54 |
O Ahura Mazda!54 |
ashâ55 |
through righteousness55 |
khshmâkem56
vârem57 khshnaoshemnô,58 |
I wish to satisfy58 Thy wish57, |
|
|
tat59 |
This (
is)39 |
môi60
khratêush61 |
the only decision63 of my60 |
vîchithem63. |
mind62 and |
mananghaschâ62 |
wisdom61 |
|
|
19
|
|
|
|
ýê64-môi65 |
Who so54 |
ashât66 haithîm67 |
see below
|
hachâ68 vareshaitî69 |
shall manifestly67 (or truly) accomplish69 |
Zarathushtrâi70, |
for me65 Zarathushtra70, |
|
through righteousness66,68 |
hyat71 vasnâ72
ferashôtemem73, |
(and) sincere71 wish72, |
|
|
ahmâi74 |
to that ( man74), |
mîzhdem75 haneñtê76 |
they
will consider deserving76 of the reward75 |
parâhûm77, |
in the world to come77 |
|
and on82 ( this)
revolving83 earth82 |
manê78-vistâish79 mat80 vîspâish81 |
together with80 wealth79 comprising entire81
honours78 |
gâvâ82 azî83; |
see above
|
|
|
tâchît84 |
This84 ( fact), |
môi85 sãs86 tvêm87 |
Thou87 didst teach86 me85. |
Mazdâ88
vaêdishtô89! |
O Omniscient89 Ahura Mazda!88 |
|
|
|
Explanation : Prophet Zarathushtra
tells his disciples thus : "whoso will help me with his sincere
heart in my Prophetic mission enthusiastically, his honour and fame will
be enhanced after death and deserving reward will be granted to him in
the world beyond." |
|
|
20
|
|
|
|
ushtâ5 ahmâi6 |
May
prosperity5 ( or happiness) ( be) unto that ( person) |
ýahmâi7 ushtâ8 kahmâichît9 |
through whom7 happiness8 ( may
reach) others9. |
vasê-khshayãs10 Mazdåo11 dâyât12
Ahurô13 |
May Ahura11 Mazda,13 ruling- at- will10, grant12 |
utayûitî14 tevîshîm15 |
health14 and vigour15 ( to
the above mentioned benevolent man). |
gat16 tôi17 vasemî18 ashem19 deredyâi20 |
In order to hold fast20 to Truth19
(O Ahura Mazda!) I verily16 ask of18 Thee17 |
tat21 môi22 dåo23
ârmaitê24 |
that21 ( health and vigour). Owing to Armaiti24
(
O Ahura Mazda!) do thou grant23 me22 |
râyô25 |
wealth25 |
ashîsh26 |
good blessings26 |
vanghêush27gaêm28 mananghô29 |
and the life28 of
good27 mind29. |
{the stanza should be
repeated twice) |
|
|
|
ashem vohû ...
(3).
|
|
|
|
kamnamaêzãm1 hâitîm2
ýazamaide3. |
We revere3
the ha2 called Kamnemoizam1 |
ushtavaitîm4 gâthãm5 ashaonîm6
ashahe7 ratûm8
ýazamaide9, |
We revere9 the Holy6 Ushtavad4 Gatha5 who
(are) the Lords8 of Holiness7 |
ushtavaityåo10 gâthayåo11 hañdâtâ12
ýazamaide13. |
We revere13 the prayer-Hymn12
of Ushtavad10 Gatha11 |
|
|
yenghe1 hãtãm2 |
Among living
beings2 who1 |
ãat3
yesne4 paiti5
vanghõ,6 |
(is) better6 in acts of
worship,4 |
Mazdão Ahurõ7 |
of such Ahura Mazda7 (Himself) |
vaethã8 |
is
aware8 |
ashãt9 hachã10 |
on account of10 their holiness9
|
yãonghãmchã
11 tãnschã12 tãoschã13
|
- all such,11 both men12 and women,13
|
yazamaide.14 |
do we revere.14 |
|
# This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã
27. |
|
|
(To be recited in Baz) Ahurmazda Khodae, awazune mardum, mardum sardagan hama
sardagan hambayaste vehan, oem behedin Mazdayasnan neki rasanad; aedun
bad (to be recited loudly) |
|
|
|
Yasnemcha1 vahmemcha2 aojascha3
zaverecha4 afrinami5, |
I praise5 the worship1 glory2 strength3 an vigour4
(of all those) |
Ahurahe6
Mazdao6 raevato7 khvarenanguhato8, |
of Ahura Mazda6 (the creator) wealth bestowing7
(and) glorious8 |
Ameshanam9 Spentanam9, |
of the amesha9
spentas9 ( bountiful Immortals) |
Gathabyo10 spentabyo11 ratu-khshathrabyo12 ashaonibyo13, |
amongst the bountiful11 gatha10 ( which are) the lords of truth12
( and) holy13 |
Ahunavaityao14 Gathayao15, |
of ahunavad14 gatha15 |
Ushtavaityao16
Gathayao17, |
of ushtavad16 gatha17 |
Spenta18 Mainyeush18 Gathayao19, |
of
spentomad18 gatha19 , |
Vohu-kshathrayao20 Gathayao21, |
of vohu-kshthtra20 gatha21 |
Vahishtoishtoish22 Gathayao23, |
of vahishtosht22 gatha23 |
ashaunam24
Fravashinam25 ughranam26 |
and of the powerful26 and triumphant27 fravashis25 |
aiwithuranam27. |
of the righteous men27 |
Paoiryo-tkaeshanam28 Fravashinam29, |
of the
fravashis29 of poryotkaeshas28 |
naha30
nazdishtanam30 Fravashinam31,
|
and of the fravashis31 of nabanazdishta30
(i.e. of
the next of kith and kin) |
|
|
ashem vohû |
|
Ahmai
Raescha |
|
Hazangrem |
|
jasa me |
|
Kerfeh Mozd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|