1. ýezî1 |
When1 (the righteous - virtuous man) |
|
will smite5 the Druj4 (i.e. deceit
and falsehood)6 |
adâish2 |
by means of (his) benevolent deeds2 |
ashâ3 |
and by means of righteousness3 |
drujem4 vêñnghaitî5 |
see above
|
hyat6 |
and when6 |
ãsashutâ7 |
see below
|
ýâ8 |
the things8 |
daibitânâ9 fraokhtâ10 |
which (were declared10 to be deceit9 |
ameretâitî11 |
not in translation ameretâitî11= (in-immortaality)
|
daêvâishchâ12
mashyâishchâ13 |
by the Daevas12 (and) by (wicked) persons13, |
|
will come out in their true shapes7, |
at14 |
then14, |
tôi15 savâish16
vahmem17 vakhshat18 |
Thy adoration17 will spread18
together with the benefits16 (rising therefrom) |
Ahurâ19. |
O Ahura Mazda!19 |
|
|
2 |
|
|
|
Vaochâ20-môi21, |
Do Thou tell20 me21 |
ýâ22 tvêm23 vîdvå24 |
because22 Thou23 (art) Omniscient24 |
Ahurâ25 |
O Ahura mazda!25 |
parâ26 hyat27 |
prior to the time when26,27 |
mâ28 ýâ29 mêñg30
perethâ31 jimaitî32 |
big fight31 concerning me30
may come32 upon me28, : |
|
(that is this) |
kat33 ashavâ34 |
Whether33 the righteous man34, |
Mazdâ35 |
O Ahura Mazda!35 |
vêñghat36 dregvañtem37; |
shall overcome36 the wicked man37? |
hâ38-zî39 |
(If this is so, then) surely39 |
anghêush40 |
see below
|
vanguhî41 vistâ42 |
(this is) marked42 (or to be understood) as an
excellent41 |
âkeretish43. |
event43 |
|
of (this) life40 (or of the world) |
|
|
3 |
|
|
|
|
Ahura Mazda52, |
At44 vaêdemnâi45 |
Unto (that) wise man45 |
vahishtâ46 sâsnanãm47 ýãm48 |
(His) best46 teachings47 |
hudå49 |
see below
|
sâstî50 ashâ51 |
teaches50 through (His) righteousness51 |
Ahurô52 |
Ahura Mazda52, |
|
bestower of good things49, |
Speñtô53 vîdvåo54 |
bountiful53 and Omniscient54, |
ýaêchît55 gûzrâ56 sêñghånghô57; |
which55 (teachings47) (infact55)
(are the) mystic56 Verses57 |
|
|
|
Explanation i.e. Ahura Mazda teaches his
mystic lore only to that man who is righteous and wise in order that he
may enhance the prosperity of the world and may render good to
mankind. the ignorant and wicked persons causes evil or harm
by means of those mystic verses. |
thwâvãs58 Mazdâ59 |
O Ahura Mazda!59 (any person can be) Thy
nearest devotee58 |
Vanghêush60 khrathwâ61
Mananghô62. |
through the wisdom61 of the good60
mind62 |
|
|
4
|
|
|
|
ýê63 |
Whoso63, |
dât64 |
keeps64 |
manô65 |
his mind65 |
vahyô66 Mazdâ67 ashyaschâ68, |
better66 and holier68, O Ahura
Mazda!67 |
hvô69 |
he himself69 |
|
|
daênãm70
shyaothanâchâ71 vachanghâchâ72; |
through word72 and deed71
keeps64 (even) the religion70 (the same) |
|
|
ahyâ73 |
His73 |
zaoshêñg74 ushtish75 varenêñg76
hachaitê77; |
wish75 follows77 his faith76
and fealty74; |
|
|
thwahmî78 khratåo79
apêmem80 nanâ81 anghat82. |
The destiny (i.e. the end of that man) is82
distinctly81 in thy78 wisdom79 (O Ahura
Mazda!). |
|
|
5
|
|
|
By the deeds91 of good89
wisdom90 |
hu-khshathrâ83 |
may good rulers83 |
khshêñtãm84, |
rule84 |
mâ85-nê86
|
over us86 |
dushe-khshathrâ87 |
May not85 wicked rulers87 |
khshêñtâ88, |
rule88 over us86 |
vanghuyåo89
chistôish90 shyaothanâish91 |
see above
|
ârmaitê92, |
O Armaiti92 |
|
|
ýaozhdåo93 |
Purity93 |
mashyâi94 aipî95 zãthem96
vahishtâ97, |
is the best97 (thing) for man94 from
birth95,96 |
|
|
Gavôi98 |
For the cattle98 |
verezyâtãm99 |
man must work99 |
tãm100 |
(because) they100 |
nê1
khvarethâi2 fshuyô3. |
are the increasers3 for our1 food2. |
|
|
6
|
|
|
|
hâ4-zî5-nê6 |
Because5 she4 (i.e. cattle) (is) our6 |
hushôithemâ7, |
precious property7 |
|
(and) in
the wish15 of good13 thought14 |
hâ8-nê9 utayûitîm10 dât11 tevîshîm12, |
she8 grants11 us9 strength10
( and) power12 |
Vanghêush13 Mananghô14 berexdhê15; |
see above
|
|
In the
creation24 of primeval25 ( or old)25 world23 |
at16 akhvyâi17 ashâ18 |
through Asha18 for her17 (i.e. for
the cattle). |
Mazdåo19 urvaråo20
vakhshat21, Ahurô22 |
(the Creator) Ahura22 Mazda19 grew21
vegetation20 |
anghêush23 zãthôi24
paouruyehyâ25. |
see above
|
|
|
7
|
|
|
|
nî- aêshemô26 |
(You) should keep the demon of wrath26 |
nî- dyâtãm27, |
suppressed27 |
paitî28 remem29 paitî- syôzdûm30, |
and should cut out30 violence (or hatred)29 |
|
|
ýôi31 â32 |
(You) who31 |
vanghêush33 mananghô34 |
see below
|
dîdrakhzhôduyê35 |
wish to hold fast35 to the path37 |
|
of the good33 thought34 |
ashâ36 |
through righteousness36 |
vyãm37 |
see above
|
|
|
|
not translated word by word
"I do not understand the meaning of the last line" writes
Ervad Kavasji Edalji Kanga |
ýehyâ38 hithâush39 nâ40
speñtô41 at42 hôi43 dâmãm44 thwahmî45 â-dãm46
Ahurâ47. |
to which (path of good thought) the beneficent man (of the
world) is dedicated |
|
|
8
|
|
|
|
Kâ48-tôi49vanghêush50
Mazdâ51 khshathrahyâ52 îshtish53; |
What48 (is) the main object53 of Thy49
just50 Sovereignty53 O Ahura Mazda51 ? |
|
|
kâ54-tôi55 ashôish56
thwakhvyåo57 maibyô58 Ahurâ59; |
What54 is the effective prayer for securing thy
holy reward and blessing to my soul O Ahura Mazda59? |
|
|
kâ60-thwôi61 |
How60 |
|
shall I get65 |
ashâ62 |
through righteousness62 |
âkåo63 aredrêñg64 |
. Thy62 (appointed) manifest63
helpers64 |
ishyâ65 |
see above
|
vanghêush66
manyêush67 shyaothananãm68 javarô69. |
(for myself) to be) the furtherer69 of
the deeds68 of good66 thought67. |
|
|
9
|
|
|
|
kadâ70 vaêdâ71 |
see below
|
ýezî72 |
If72 |
chahyâ73
khshayathâ74 Mazdâ75 ashâ76 |
owing to righteousness76 Thou dost rule74
over every (creation),73 O Ahura Mazda75 |
|
when70 will I know71 then |
ýehyâ77-mâ78 |
(about the matter) of which77 to me78. |
âithish79 |
see below
|
dvaêthâ80; |
(there is) a doubt80 |
|
|
|
That is that: |
|
|
eresh81-môi82 |
Tell me82 truly81 |
|
(about what) (is) the end79 |
erezhûchãm83 |
of the righteous lives83 |
vanghêush84 |
of good84 |
vafush85 |
beneficent85 |
Mananghô86, |
thought86 ? |
|
|
vîdyât87
saoshyãs88 |
this fact thy Saviour88 must know87 |
ýathâ89 |
so that89 |
hôi90 ashish91
anghat92. |
benefit91 may accrue92 to him90 |
|
|
10
|
|
|
|
kadâ93 Mazdâ94 |
O Ahura Mazda94, when93 |
mãnarôish95 narô96 |
will men96 of mind's perfection95 |
vîseñtê97 |
come97 |
kadâ98 |
and when98 |
ajên99 |
will they remove99 |
mûthrem100 |
the evil100 |
ahyâ1 |
of this1 |
magahyâ2, |
intoxication2 ? |
ýâ3 |
through which3 |
añgrayâ4 |
evil4 |
karapanô5 |
the Karapans5 |
|
and the wicked rulers9 of the lands10 |
urûpayeiñtî6 |
cause evil6 (in the world) |
ýâchâ7 khratû8 |
by their wicked minds8. |
dushe-khshathrâ9
dakhvyunãm10. |
see above
|
|
|
11
|
|
|
|
kadâ11 mazdâ12 |
When11 O Ahura Mazda!12 |
ashâ13 mat14 ârmaitish15 |
will perfect mindedness15 (or humility)15
together with righteousness10 |
jimat16 |
be accrued16 to us"? |
|
|
khshathrâ17 husheitish18 vâstravaitî19; |
(and when11) will the prosperous19 pleasant
abode18 together with wealth17 (be owned16
by us?) |
|
|
kôi20 |
Who20 |
dregvôdebîsh21 khrûrâish22 râmãm23
dåoñtê24, |
will give24 us happiness - peace23
from the wicked21 and blood-thirsty22 (men) ? |
|
|
kêñg25 â26 |
To whom25,26 |
Vanghêush27
jimat28 Mananghô29 chistish30. |
shall come28 the wisdom30 of the
good27 mind29? |
( i.e. to whom will the wisdom of the good mind be
accrued ?) |
|
|
12
|
|
|
|
At31 |
|
tôi32 |
They32 |
anghen33 |
are33 the |
Saoshyañtô34 |
Saoshyants34 - saviours34 |
dakhvyunãm35, |
of the lands35, |
ýôi36 |
who36 will
surely31 |
khshnûm37 Vohû38
Mananghâ39 hachåoñtê40 |
adhere40 to the knowledge of the Religion37 through
( their) good38 mind39, |
shyaothanâish41 |
good deeds41 |
ashâ42 |
and
righteousness42 |
thwahyâ43 |
in accord with Thy43 |
Mazdâ44 sêñghahyâ45, |
command45 O Ahura Mazda44 |
tôi46-zî47 |
because47 they46 (i.e. the Saoshyants - Saviours) |
dâtâ48 |
(are) appointed48 |
hamaêstârô49 aêshem50 mahyâ51! |
(as) the " strong51
opponents49 of hatred"50 |
|
|
13
|
|
|
|
Speñtâ5 Mainyû6 |
see below
|
vahishtâchâ7 mananghâ8
hachâ9 ashât10 shyaothanâchâ11 vachanghâchâ12, |
Owing to best7 thought8, word12
and deed11 (inspired\) through righteousness10 |
ahmâi13 dãn14
Haurvâtâ15 |
(the Creator) Ahura20 Mazda17 doth
give14 unto us13 happiness15 (of this
world) |
Ameretâtâ16 Mazdåo17 |
and immortality16 (of the world beyond) (i.e.
heaven) |
khshathrâ18 ârmaitî19
Ahurô20 |
prosperity18 and perfect mindedness19 |
|
through Spenta5 Mainyu6 (i.e. Beneficent
Spirit) |
{the stanza should be
repeated twice) |
|
|
|
ashem
vohû ... (3).
|
|
|
|
ýezidhãm1 hâitîm2
ýazamaide3.
|
We revere3 the ha2 (called)
yezi-adaish1. |
|
|
yenghe1 hãtãm2 |
Among living
beings2 who1 |
ãat3
yesne4 paiti5
vanghõ,6 |
(is) better6 in acts of
worship,4 |
Mazdão Ahurõ7 |
of such Ahura Mazda7 (Himself) |
vaethã8 |
is
aware8 |
ashãt9 hachã10 |
on account of10 their holiness9
|
yãonghãmchã
11 tãnschã12 tãoschã13
|
- all such,11 both men12 and women,13
|
yazamaide.14 |
do we revere.14 |
|
# This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã
27. |
|
|