|
for metric
version of gatha 44 click here |
1
|
|
tat1 |
That1 |
thwâ2 peresâ3 |
which I ask3 thee2 |
eresh4-môi5
vaochâ6 |
Do thou tell6 me5 truly4 |
ahurâ7, |
O Ahura Mazda!7 |
nemanghô8 â9 ýathâ10 |
when10 ( there is the necessity) of prayer8 of one like
Thee, |
nemê11 |
see below
|
khshmâvatô12, |
-- |
Mazdâ13 |
then O Ahura Mazda!13 |
|
it would be better if a friend21 |
fryâi14 thwâvãs15
sakhvyât16 mavaitê17 |
like Thee15 may teach16 a friend14
like me17 |
at18 nê19 ashâ20 |
-- |
fryâ21 |
see above
|
|
about that prayer11 |
dazdyâi22 |
for giving22 |
hâkurenâ23, |
help23 (every time), |
ýathâ24- |
so that24 (
with the charm of Thy Prayer) |
nê25 â26
Vohû27 jimat28 Mananghâ29. |
(Thy messenger Sraosha Yazata)
may come28 near26 us25 ( to give intuition of
Thy help) through good27 thought29. |
|
|
2
|
|
|
|
tat30 |
That30 |
thwâ31 peresâ32 |
which I ask32 thee31 |
eresh33-môi34
vaochâ35 |
Do thou tell35 me34 truly33 |
Ahurâ36, |
O Ahura Mazda!36 |
|
|
kathâ37 |
How37 ( or what)37 |
anghêush38 vahishtahyâ39
paourvîm40 |
is the origin40 of the best38 life39 ? |
|
|
kâthê41 |
In what way41 |
sûidyâi42 |
should he accrue benefit42 |
ýê43 |
who43 |
-î44 paitishât45, |
may acknowledge45 both these
(worlds)44? |
|
|
hvô46 |
thou thyself46 |
zî47 |
Indeed47 |
ashâ48 speñtô49 |
bountiful49 through righteousness48 |
irikhtem50 vîspôibyô51 hârô52 |
and keeping far away52 evil50 from all of us51 |
mainyû53 ahûmbish54 urvathô55
Mazdâ56. |
and friend55 in both the worlds54.O
heavenly53 Ahura Mazda56 |
|
|
3
|
|
|
|
tat57 |
That57 |
thwâ58 peresâ59 |
which I ask59 thee58 |
eresh60-môi61
vaochâ62 |
Do thou tell62 me61 truly60 |
Ahurâ63, |
O Ahura Mazda!63 |
|
|
kasnâ64 |
who64 ( was) |
zãthâ65 |
the Creator65 (and) |
patâ66 |
father66 |
ashahyâ67 |
of righteousness67 |
pouruyô68 |
in the beginning68? |
|
|
kasnâ69 |
Who69 |
|
determined72 the path73 of the |
hvêñg70 |
Sun70 and of the |
starêmchâ71 |
stars71? |
dât72 advânem73 |
see above
|
|
|
kê74 |
Who is |
|
there other
than Thee79 |
ýâ75 |
through whom75 |
måo76 |
the Moon76 |
ukhshyeitî77 |
waxes77 |
nerefsaitî78 |
( and) wanes78? |
thwat79; |
see above
|
|
Reply : --- No one |
|
|
tâchît80
Mazdâ81 |
O Ahura Mazda81 these80 |
vasemî82
anyâchâ83 |
as well as other83 ( things) do I wish82 |
vîduyê84. |
to know84 |
|
|
4
|
|
|
|
tat85 |
That85 |
thwâ86 peresâ87 |
which I ask87 thee86 |
eresh88-môi89
vaochâ90 |
Do thou tell90 me89 truly88 |
Ahurâ91, |
O Ahura Mazda!91 |
|
|
kasnâ92 |
Who92 ( is) |
deretâ93 |
the supporter93 |
zãmchâ94 |
of the earth94 |
adê95
nabåoschâ96 avapastôish97; |
and (who stops) the sky96 from falling97
down95 |
|
|
kê98 |
who98 |
apô99 |
(created) waters99 |
urvaråschâ100 |
and plants?100 |
|
|
kê1 |
who1 |
vâtâi2
dvãnmaibyaschâ3 ýaoget4
âsû5; |
bestowed4 swiftness5 in the wind2 and
clouds?3 |
|
|
kasnâ6 |
who6 |
vanghêush7
Mazdâ8 dãmish9 Mananghô10. |
O ahura mazda8 is the creator9 of the good7
mind10? |
|
|
|
|
5
|
|
|
|
tat11 |
That11 |
thwâ12 peresâ13 |
which I ask13 thee12 |
eresh14-môi15
vaochâ16 |
Do thou tell16 me15 truly14 |
Ahurâ17, |
O Ahura Mazda!17 |
|
|
kê18 |
What18 |
hvâpåo19 |
architect19 |
raochåoschâ20 dât21 |
fashioned21 light20 and |
temåoschâ22; |
darkness?22 |
|
|
kê23 |
What23 |
hvâpå24 |
architect24 |
khvafnemchâ25 dât26 |
fashioned26 sleep25 and |
zaêmâchâ27 |
wakefulness27? |
|
|
kê28 |
Who28 |
ýâ29 |
created26 |
ushåo30 |
morning30 |
arêm-pithwâ31 |
noon31 |
khshapâcâ32; |
and night32? |
|
|
ýåo33 |
Which33 (i.e. three parts of the day) |
manothrîsh34 |
(are) the best reminders34 (a s it were) |
chazdôñghvañtem35 |
to the religious priest35 |
arethahyâ36. |
about (his) duty (or mission)36? |
|
|
6
|
|
|
|
tat37 |
That37 |
thwâ38 peresâ39 |
which I ask39 thee38 |
eresh40-môi41
vaochâ42 |
Do thou tell42 me41 truly40 |
Ahurâ43, |
O Ahura Mazda!43 |
|
|
ýâ44
fravakhshyâ45 ýezî46 tâ47 athâ48
haithyâ49, |
whether46 that47 which44 I say45
( below) ( is) true49? |
|
|
ashem50 shyaothanâish51 debãzaitî52 ârmaitish53 |
Does Armaiti53 (i e perfect mindedness) increase52 righteousness50
through ( her) deeds51? |
|
|
taibyô54
khshathrem55 Vohû56 chinas57 Mananghâ58, |
(What is it that) thou hast established57
Thy54 kingdom55
of good56 thought58 ( or through the good mind)? |
|
|
kaêibyô59 |
For whom59 |
azîm60 rânyô-skeretîm61 gãm62 tashô63 |
didst Thou
fashion63 this joy- bringing61 revolving60
world62? |
|
|
7
|
|
|
|
tat64 |
That64 |
thwâ65 peresâ66 |
which I ask66 thee65 |
eresh67-môi68
vaochâ69 |
Do thou tell69 me68 truly67 |
Ahurâ70, |
O Ahura Mazda!70 |
|
|
kê71 |
Who71 |
berekhdhãm72 tâsht73 |
fashioned73 the agreeable72 |
khshathrâ74
mat75 ârmaitîm76; |
Armaiti76 together with75
( her)
exalted status74? |
|
|
kê77 |
Who77 |
uzemêm78 |
|
chôret79 vyânayâ80 |
through his wisdom80 (or
farsightedness80), made79, |
puthrem81 |
son81 |
|
beloved78 |
pithrê82; |
to the father82 ? |
|
|
azêm83 tâish84 |
(Matters)84 |
thwâ85 frakhshnî86 avâmî87 |
I wish87 to know86 from
Thee85 |
Mazdâ88
Speñtâ89 Mainyû90 |
O
bountiful89 Invisible90 Ahura Mazda88 |
vîspanãm91
dâtârem92. |
the Creator92 of the entire
(world)!.91 |
|
|
8
|
|
|
|
tat93 |
That93 |
thwâ94 peresâ95 |
which I ask95 thee94 |
eresh96-môi97
vaochâ98 |
Do thou tell98 me97 truly96 |
Ahurâ99, |
O Ahura Mazda!99 |
|
|
meñdaidyâi100 |
about those93 five100 |
ýâ1-tôi2 |
|
Mazdâ3 |
|
âdishtish4 |
commandments4 of Thine |
|
(i.e. thy five times) Prayer7 |
ýâchâ5 |
which5 |
Vohû6 ukhdhâ7 frashî8
Mananghâ9 |
is s ought8 through good6 thought9 |
|
|
ýâchâ10 |
and which10 |
ashâ11 |
see below
|
anghêush12 |
in this world12 |
arêm13 vaêdyâi14 |
(is essential for acquiring14
happiness13 |
|
through righteousness11. |
|
|
kâ15 |
With what15 |
-mê16 urvâ17 vohû18 |
goodness (
or meritorious deed)18 shall my16 soul17 |
urvâshat19 |
be pleased19 |
âgemat20 tâ21. |
whereby21 ( it) may gain its wish20? |
|
|
9
|
|
|
|
tat22 |
That22 |
thwâ23 peresâ24 |
which I ask24 thee23 |
eresh25-môi26
vaochâ27 |
Do thou tell27 me26 truly25 |
Ahurâ28, |
O Ahura Mazda!28 |
|
|
kathâ29- |
In what manner29 |
môi30 |
see below
|
ýãm31 ýaosh32
daênãm33 ýaozh dânê34, |
shall I keep pure34 ( this) Holy32 religion33
( and its) |
|
commandments43, |
ýãm35 |
which35 |
hudânâush36 |
the wise36 |
paitishe37 |
Lord37 like Thee |
sakhvyât38 khshathrahyâ39, |
of the sovereignty39 ( of the whole world)
taught38 |
|
me20? |
|
|
ereshvâ40
khshathrâ41 |
On account of (Thy) just40 sovereignty41 |
|
Thou dost
dwell48 |
thwâvãs42 asîshtîsh43 |
see above
|
Mazdâ44 |
O Ahura Mazda |
hademôi45 |
in one abode only45 |
ashâ46 |
together with Asha46 ( i.e. righteousness) |
vohuchâ47 shyãs48 |
see above
|
Mananghâ49. |
and
Vohu-Mana47,48 ( i.e. good thought.) |
|
|
10
|
|
|
|
tat50 |
That50 |
thwâ51 peresâ52 |
which I ask52 thee51 |
eresh53-môi54
vaochâ55 |
Do thou tell55 me54 truly53 |
Ahurâ56, |
O Ahura Mazda!56 |
|
|
tãm57 |
about this57 |
daênãm58 |
Religion58 |
ýâ59 |
which59 ( is) |
hâtãm60
vahishtâ61 |
the best61 amongst all the existing
(religions)60 |
ýâ62 |
and
which62 |
-môi63 gaêthå64
ashâ65 frâdôit66 hachêmnâ67, |
can prosper66 my63 property64
following67 the righteousness65 |
ârmatôish68
ukhdhâish69 |
(and which) on
account of the sacred verses69 of perfect thought68 |
shyaothanâ70 eresh71 daidyat72 |
(can) make72 (our) deeds70 true76
(or virtuous) . |
|
|
makhvyåo73
chistôish74 |
all the desires of my73 wisdom74 |
thwâ75 îshtîsh76 usên77 |
may long
for77 Thee75 only
(or may incline77 towards
Thee alone75) |
Mazdâ78. |
O Ahura Mazda78 |
|
(i.e. I so wish that I may
have the longing for thee only). |
|
|
11
|
|
|
|
tat79 |
That79 |
thwâ80 peresâ81 |
which I ask81 thee80 |
eresh82-môi83
vaochâ84 |
Do thou tell84 me83 truly82 |
Ahurâ85, |
O Ahura Mazda!85 |
|
|
kathâ86 |
In what way86 |
têñg-â87 vîjêmyât88
ârmaitish89 |
will Armaiti89 ( i.e. perfect mentality) exert influence88
over those87 |
ýaêibyô90 |
to whom90, |
Mazdâ91 |
O Ahura Mazda91 |
thwôi92 |
thy93 |
vashyetê93 daênâ94; |
religion93 will be proclaimed93? |
azêm95 tôi96 |
see below
|
âish97 |
By them97 ( i.e. the listeners of the doctrine of the religion) |
pouruyô98 fravôivîdê99; |
I95
have been recognized99 by Thee96 as the best98. |
vîspêñg100 |
(the remaining) all100 |
anyêñg1 |
others1 |
manyêush2 spasyâ3
dvaêshanghâ4. |
I look upon3 with hatred4 of ( my) inner self2
( or of my spirit). |
|
Explanation : The prophet Zarathushtra
says that those who listen to the matters of Thy Religion expounded by
me( Zarathushtra) regard me (Zarathushtra) fully worthy of such esteem.
This fact, O Ahura Mazda, is clearly known to Thee. |
12
|
|
|
|
tat5 |
That5 |
thwâ6 peresâ7 |
which I ask7 thee6 |
eresh8-môi9
vaochâ10 |
Do thou tell10 me9 truly8 |
Ahurâ11, |
O Ahura Mazda!11 |
|
|
kê12 |
Who12 (is) |
ashavâ13 |
righteous13 |
ýâish14 peresâi15
dregvåo16 |
and who12 (is) wicked16
(amongst the persons) with whom14 I confer15? |
|
|
vâ17 katârêm18 â18 añgrô19 |
On which side of the two18 is the
evil one19? |
|
|
vâ20 hvô21 vâ22 añgrô23; |
(Which of the two) is the evil one23
(Angre Mainyu)23 himself21 |
|
|
ýê24 |
Who24 (is that33)wicked
person26 |
|
(O Ahura Mazda) (who) blames29 |
- mâ25 |
me25 |
dregvåo26 |
see above
|
thwâ27
savâ28 |
(and) Thy good creations28 |
paitî-eretê29 |
see above
|
|
|
chyanghat30 |
Why30 |
hvô31 nôit32 ayêm33 |
is that33 wicked person26
himself31 not32 |
añgrô34
manyetê35. |
regarded35 as belonging to Angre
Mainyu34? |
|
|
13
|
|
|
|
tat36 |
That36 |
thwâ37 peresâ38 |
which I ask38 thee37 |
eresh39-môi40
vaochâ41 |
Do thou tell39 me40 truly41 |
Ahurâ42, |
O Ahura Mazda!42 |
|
|
kathâ43 |
How43 |
drujem44 nîsh45 ahmat46 â nîsh-
nâshâmâ47, |
shall we drive away47 from us46 untruth44
( or deceit) |
|
|
têñg-â48 avâ49 ýôi50 |
(and) those48 who50
are not paying attention totally to |
asrushtôish51
perenåonghô52, |
the commandments of the religion51,52 |
nôit53 ashahyâ54 âdîvyeiñtî55
hachêmnâ56, |
who50
are not willing55,53 ( to be) the followers56 of righteousness54 |
nôit57 frasayâ58 vanghêush59
châkhnarê60 Mananghô61. |
(and)48 who50 do not57
become glad60 (who are not happy) in the furtherance58 of
morality59,61? |
|
|
14
|
|
|
|
tat62 |
That62 |
thwâ63 peresâ64 |
which I ask64 thee63 |
eresh65-môi66
vaochâ67 |
Do thou tell67 me66 truly65 |
Ahurâ68, |
O Ahura Mazda!68 |
|
|
kathâ69 |
How69 |
ashâi70 drujêm71 dyãm72
zastayô73 |
shall I deliver72 untruth71
( or deceit)71 into the hands73 of righteousness70? |
|
|
nî74 hîm75 merãzhdyâi76 |
For destroying74,76 it75 |
thwahyâ77 mãthrâish78 |
through the Holy Words78 of
Thy77 |
sêñghahyâ79 |
Sacred Verses79 |
êmavaitîm80
sinãm81 dâvôi82 |
for causing82 heavy80 destruction81
(amongst
wicked persons), |
dregvasû83 â-îsh84 |
see below
|
dvafshêñg85 Mazdâ86 |
and O Ahura Mazda86, for not allowing them to propagate intrigues85 |
anâshê87
ãstãschâ88. |
and frauds88
amongst them84 . |
|
|
15
|
|
|
|
tat89 |
That89 |
thwâ90 peresâ91 |
which I ask91 thee90 |
eresh92-môi93
vaochâ94 |
Do thou tell94 me93 truly92 |
Ahurâ95, |
O Ahura Mazda!95 |
|
|
khshayehî1 ýezî96 ahyâ97 ashâ98 |
Thou rulest1 together with righteousness98 in this
( world)97 |
pôi99 mat100 |
as the protector99 (
of all). |
|
O Ahura Mazda95 |
|
|
hyat2 hêm3 spâdâ4
anaochanghâ5 jamaêtê6 |
When2 two armies4 will meet together3,6 with
hatred5, |
avâish7 |
then7 in accordance with the7 |
urvâtâish8
ýâ9-tû10 |
laws8 which9 thou10 |
Mazdâ11 dîderezhô12; |
hast laid down12, O Ahura Mazda11 |
kuthrâ13 ayåo14 kahmâi15 |
to which ( army)15 of these two14
( and) in what way13 |
vananãm16
dadå17. |
wilt thou grant17 victory16 |
|
|
|
Explanation : Probably this verse alludes to a
religious war |
|
|
16
|
|
|
|
tat18 |
That18 |
thwâ19 peresâ20 |
which I ask20 thee19 |
eresh21-môi22
vaochâ23 |
Do thou tell23 me22 truly21 |
Ahurâ24, |
O Ahura Mazda!24 |
|
|
Ke26
verethrem27 - Jã28 |
Who26 (shall be) the smiter28
of the foe27
|
thwã29 põi30 senghã31
yõi32 henti33 |
by the help of Thy29 (Avestan) words31 which32
(by reciting at the time of calamity) are33 protecting?30
|
= i.e. this thought viz. there is no other
protector except Thee.
|
chithrã34
mõi35
dãm36 ahumbish37
ratum38
chizhdi,39
|
Do Thou reveal39 clearly34
unto me35 a wise 36 leader (soul-haling)38= for both
the worlds37* (O Hormazd). |
* i.e. in order to get reward in this life and in the next. |
at40 hõi41 vohu42
seraoshõ43 jantu44 mananghã,45 |
Let Sraosha43 (Yazata) approach44 with Good42
Mind45 (or through Vohu Manah) |
Mazdã46 ahmãi47 yahmãi48
vashi49
kahmãi-chit.50 |
to any one47 whom48 Thou doest love49.# |
# i.e. one who points out the path of virtue, the expounder of
religious tenets |
|
|
17
|
|
|
|
tat50 |
That50 |
thwâ51 peresâ52 |
which I ask52 thee51 |
eresh53-môi54
vaochâ55 |
Do thou tell55 me54 truly53 |
Ahurâ56, |
O Ahura Mazda!56 |
|
|
kathâ57 |
How57 |
Mazdâ58 |
O Ahura Mazda!58 |
zarem59
charânî60 |
shall I draw60 ( towards me) attraction
of love59 |
hachâ61 |
from Thee61 |
khshmat62, |
|
âsketîm63
khshmâkãm64, |
(and how57
shall I attain60) to Thy64 consummation63 |
hyatchâ65 môi66
khvyât67 vâkhsh68 aêshô69, |
so that65 my66 voice68 may have the desired
effect69. |
|
|
sarôi70
bûzhdyâi71 |
I may obtain71 in ( my) chieftainship70 |
Haurvâtâ72 |
Haurvatat72 (i.e. happiness of this
world) |
Ameretâtâ73, |
and Ameretat73 (i.e. immortality in the world beyond) |
avâ74 |
through this74 |
mãthrâ75 |
manthra75 |
ýê76 |
which76 |
râthemô77 |
is the best wealth77 |
ashât78
hachâ79. |
on account of79 its righteousness78. |
|
|
|
Explanation : Holy Zarathushtra
says that O Ahura Mazda I may pass my life in accordance with the
commitment written in Thy Language of the Manthra so that I may attain
to the happiness of the world and the abode of Heaven - Paradise in the
spiritual world after death. |
|
|
18
|
|
|
|
tat80 |
That80 |
thwâ81 peresâ82 |
which I ask81 thee82 |
eresh83-môi84
vaochâ85 |
Do thou tell83 me84 truly85 |
Ahurâ86, |
O Ahura Mazda!86 |
|
|
kathâ87 |
How87 |
ashâ88 |
see below
|
tat89 mîzhdem90
hanânî91 |
shall I be worthy of that89 prize90 |
dasâ92 |
ten92 |
aspåo93 arshnavaitîsh94 |
pregnant94 mares93 |
ushtremchâ95 |
and a camel95 |
|
through righteousness88 |
|
|
hyat96 |
about which96 |
môi97
Mazdâ98 apivaitî99 |
O Ahura Mazda98 is known99 to me97 |
haurvâtâ100 |
through Haurvatat100
(Khordad)100 |
ameretâtâ1 |
and Ameretat1 (Amerdad)1 |
ýathâ2 hî3 taêibyô4
dåonghâ5. |
so that (i.e. if
I get that prize) I may dedicate both the prizes to thee |
(i.e. in thy name
or in thy memory I may give as a present to the pious man.) |
|
|
19
|
|
|
|
tat6 |
That6 |
thwâ7 peresâ8 |
which I ask8 thee7 |
eresh9-môi10
vaochâ11 |
Do thou tell9 me10 truly11 |
Ahurâ12, |
O Ahura Mazda!12 |
|
|
ýastat13 |
Any one who13 |
mîzhdem14 haneñtê15 nôit16
dâitî17 |
does not16 give17 that prize14 to the deserving
(man)15 |
ýê18-ît19 ahmâi20
erezhukhdhâi21 nâ22 dâitê23, |
and any one who18 does not22 grant23 that19
(prize) (even) into the truthful) man21 |
kâ24-têm25 ahyâ26 mainish27 |
what24 will be26 his punishment27 |
anghat28 pouruyê29; |
first29 (i.e. in this worldly life)28 |
|
|
vîdvå30 |
(Because) I am
aware of30 |
avãm31 |
that31 ( punishment) |
ýâ32 |
which32 |
-îm33 anghat34 |
will take place34 certainly33 |
apêmâ35. |
at last35 ( i.e. in
the world beyond.) |
|
|
20 |
|
Chithenâ35 |
see below
|
Mazdâ36 |
O Ahura Mazda36 |
hukhshathrâ37 |
possessed of good dominion37! |
|
|
daêvâ38 ångharê39; |
of what sort35 are the daevas38 considered39; |
at40 ît41 |
I ask41 ( thee) about this40 |
peresâ42, ýôi43 |
|
pishyeiñtî44 |
(viz.) ( because they) fight44 |
aêibyô45 |
against this45 (deserving and truthful man referred to in the above stanza) |
kãm46, |
|
ýâish47 |
and on
account of whom47 (i.e. on account of the power of the daevas) |
gãm48 |
|
karapâ49 |
(wicked persons
called by the names) the Karapans49 |
usikhshchâ50 |
and the Usikhsh50 |
aêshemâi51 dâtâ52 |
have delivered over52 even
this earth48 into evil51, |
ýâchâ53 |
and on account of whom53 |
kavâ54 |
Kavi54 |
ãnmênî55 urûdôyatâ56 |
has grown58 in the strength55. |
|
|
nôit57 hîm58 mîzên59 ashâ60 vâstrem61
frâdainghê62! |
In order to increase62 the
field61 through righteousness60 (
the Daevas) do not57 keep this (earth)58 fresh and ever green59 |
|
|
ushtâ5 ahmâi6 |
May
prosperity5 (or happiness) ( be) unto that (person) |
ýahmâi7 ushtâ8 kahmâichît9 |
through whom7 happiness8 ( may
reach) others9. |
vasê-khshayãs10 Mazdåo11 dâyât12
Ahurô13 |
May Ahura11 Mazda,13 ruling- at- will10, grant12 |
utayûitî14 tevîshîm15 |
health14 and vigour15 ( to
the above mentioned benevolent man). |
gat16 tôi17 vasemî18 ashem19 deredyâi20 |
In order to hold fast20 to Truth19
(O Ahura Mazda!) I verily16 ask of18 Thee17 |
tat21 môi22 dåo23
ârmaitê24 |
that21 ( health and vigour). Owing to Armaiti24
(
O Ahura Mazda!) do thou grant23 me22 |
râyô25 |
wealth25 |
ashîsh26 |
good blessings26 |
vanghêush27gaêm28 mananghô29 |
and the life28 of
good27 mind29. |
{the stanza should be
repeated twice) |
|
|
|
ashem vohû ...
(3). |
|
|
|
tat-thwâ-peresãm1 hâitîm2
ýazamaide3. |
We revere3 the ha2 chapter
called Ta-thwa-Peresa3. |
|
|
|
|
yenghe1 hãtãm2 |
Among living
beings2 who1 |
ãat3
yesne4 paiti5
vanghõ,6 |
(is) better6 in acts of
worship,4 |
Mazdão Ahurõ7 |
of such Ahura Mazda7 (Himself) |
vaethã8 |
is
aware8 |
ashãt9 hachã10 |
on account of10 their holiness9
|
yãonghãmchã
11 tãnschã12 tãoschã13
|
- all such,11 both men12 and women,13
|
yazamaide.14 |
do we revere.14 |
|
# This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã
27. |
|
|
|
|