0 |
|
ýânîm1 manô2 |
Thoughts2 |
ýânîm3 vacô4 |
words4 |
ýânîm5 shyaothnem6 |
and deeds6 |
ashaonô7
zarathushtrahe8 , |
of holy7 Zarathushtra8 |
|
(are)
bringing prosperity1 (or are full of inspiration1) |
ferâ9 ameshâ speńtâ10 |
May12 the Amesha Spentas10 i.e. Bountiful immortals |
gâthĺ11
gęurvâin12 ! |
accept12 these Gathas11 |
nemô13 vę14 gâthĺ15
ashaonîsh16 , |
O sacred16 Gathas15 salutations13
be unto you14. |
|
|
1 |
|
ahyâ17 ýâsâ18 |
I
pray18 at this17 (moment) |
nemanghâ19 |
In humble adoration19 |
ustânazastô20 |
with hands uplifted20 |
rafedhrahyâ21 |
see below
|
manyęush22 |
to the invisible22
|
mazdâ23 pourvîm24
speńtahyâ25 |
(and) bountiful25 Ahura Mazda23,
first of all24.
|
|
rejoicing21 |
ashâ26 vîspęńg27
shyaothanâ28 vanghęush29 |
all27 righteous26 deeds28 |
khratűm30 mananghô31 |
(and) the wisdom30 of the good mind31 |
ýâ32 khshnevîshâ33
. |
so that32 I
may please33 |
gęushcâ34 urvânem35 |
the soul35 of the universe34. |
{the stanza should be
repeated twice) |
|
|
|
2 |
|
ýę36 vĺ37 mazdâ38 ahurâ39 |
O omniscient38 Lord39 |
pairî-jasâi40 |
I would reach near thee40 |
vohű41 mananghâ41 |
through the good41
mind41 |
|
Explanation : By means of the purest thought O
Ahura Mazda I fully
recognize thee |
maibyô42 dâvôi43 |
Do thou grant43 me42 |
|
benefit48 |
ahvĺo44 |
of both the worlds44 |
astvatascâ45 hyatcâ46 |
of this the corporeal |
mananghô47 |
and
(the other) the spiritual |
âyaptâ48 |
see above
|
|
which may accrue52 |
ashât
hacâ49 |
through truth49 |
ýâish50 rapańtô51 |
joy -giving51 |
daidît52 |
see above
|
hvâthrę53. |
and
happiness53 |
|
|
3 |
|
|
|
ýę54 vĺ55 |
Unto you55 |
ashâ56 |
Asha (truth)56 |
ufyânî57 |
see below
|
manascâ58 vohű58 |
and Vohu Manah58 (good mind). |
apaourvîm59 |
see below
|
mazdămcâ60 ahurem60 |
O Ahura-Mazda.60 |
|
I shall weave my hymns of praise57 |
|
as never before59 |
ýaęibyô61 |
by whose grace
(or from whom) |
|
(are obtained) |
khshathremcâ62 akhzhaonvamnem63 |
the
perpetual63 wealth62 (i.e. happiness of heaven) |
varedaitî64 ârmaitish65 |
and bountiful64 perfect mentality65. |
â-môi66 |
For my66 |
rafedhrâi67 |
rejoicing67 |
zavęńg68
jasatâ69. |
may you come69
towards (my) act of worship68. |
|
|
4 |
|
|
|
ýę70 urvânem71 męń72 gairę73
vohű74 dadę75 |
I shall lead75 my soul71 to Garothaman73 Heaven73 |
hathrâ76 mananghâ77 |
through the agency76 of the good
mind77. |
ashîshcâ78 |
being aware80 of the blessings78 |
shyaothananăm79 vîdush80 mazdĺ81 ahurahyâ81 |
of deeds79 of Ahura Mazda81 |
|
(i.e.
being aware of the most excellent advantages accrued by performing the
deed approvable to Ahura Mazda) |
ýavat82 |
As long as82 |
isâi83 |
I have strength83 |
tavâcâ84 |
and power84 |
avat85 |
so long85 |
khsâi86 |
will I teach (others)86 |
aęshę87
ashahyâ88. |
(to abide) by the desire87 of
truth88.. |
|
|
5 |
|
ashâ89 |
O truth89 |
|
equipped with knowledge94 |
kat90 thwâ91 daresânî92 |
when90 shall I see92 Thee93 |
manascâ93 vohű93 |
and
Vohu Manah (good mind) |
vaędemnô94 |
see above
|
gâtűmcâ95 |
and the abode95 |
ahurâi96
sevîshtâi97 |
of most beneficent97 Ahura96
Mazda96 |
seraoshem98 |
and Sarosh yazata98 (thy messenger) |
mazdâi99 anâ100 măthrâ1
mazishtem2 |
Through this Holy spell1 of thine99
we100 |
vâurôimaidî3
khrafstrâ4 |
(cause) wicked men4 to believe
completely3. |
hizvâ5. |
by
means of the eloquence of our tongue5 only |
|
|
6 |
|
|
|
|
(to a person) for his piety -
righteousness10 |
vohű6
gaidî7 |
do thou come7 ( to our help) |
|
"ga" = Sanskrit = to come |
mananghâ8 |
through the good6 mind8 |
dâidî9 |
and
grant9 (us) long life |
ashâ- dĺo10 |
see above
|
|
i.e. giver of reward for
pursuing the path of justice and truth |
daregâyű11
ereshvâish12 |
On account of true12 |
tű13 ukhdhâish14 |
utterances14 |
mazdâ15 |
O Ahura Mazda15 |
zarathushtrâi16
aojôńghvat17 rafenô18 |
immense17
joy18 verily arises unto Zarathushtra16 |
ahmaibyâcâ19 |
and unto us19 (the disciples), |
ahurâ20 |
O lord20 bountiful, |
ýâ21 |
so that21, |
daibishvatô22 |
of a wicked person22, |
dvaęshĺ23 |
the evils23 |
taurvayâmâ24. |
we may overcome24 |
|
"Taurv" = Sanskrit = to
overcome, to torment |
|
|
7 |
|
|
|
dâidî25 ashâ26 |
Do thou grant25 (me) O Asha26 |
tăm27 ashîm28 |
that27 blessing28 |
vanghęush29 âyaptâ30 mananghô31 |
which is the
profit30 (or the reward) of the good29 mind31 |
|
O Armaiti34 |
dâidî32 tű33 |
grant32 unto |
ârmaitę34 |
see above
|
vîshtâspâi35 îshem36
maibyâ-châ37 |
Vishtaspa24
and unto me37 the wish36 of the heart |
dĺostű38
Mazdâ39 khshayâ-châ40 |
O omniscient39 and Ruling40 Lord may thou
be pleased38 |
ýâ41 |
so that41 |
vę42 măthrâ43
srevîmâ44 râdĺo45. |
we may hear44 thy42 precious45
(or happiness giving) holy
spell43 |
|
"radhangh" = Sanskrit = "Radhas"=
wealth, happiness, favor |
|
see "ava mathra" through this
holy spell or sacred hymn. see Yasna 44 stanza 17 Ushtavad Gatha. |
8 |
|
vahishtem46 thwâ47 |
see below
|
vahishtâ48
ýęm49 ashâ50 vahishtâ51 |
through the excellent48 Best51 righteousness50 |
hazaoshem52 ahurem53 |
see below
|
|
hazaosha = "having the same
desire", "of one accord" |
ýâsâ54 |
do I entreat54 thee47 |
vâunush55 |
with affection55 |
|
the most excellent46 friend52 who is
the Lord53 of the
entire creation |
narôi56 ferashaoshtrâi57 |
for the hero56 Frashaoshtra57 |
maibyâcâ58 |
and for myself58 |
ýaęibyascâ59 ît60 |
upon whom59 |
rĺnghanghôi61 |
thou
wouldst bestow |
|
ra = Sanskrit = to give |
vîspâi62
ýavę62 vanghęush63 mananghô64. |
(the gifts) of the good63 mind64 eternally62 |
|
Explanation : for the sake of the
propagation of the good Mazda-worshipping religion
thou, O Hormazd will be pleased to bestow upon me
and the hero Frashoashtra wisdom and intelligence till the end of our
lives. |
|
|
9 |
|
|
|
anâish65 |
through these65 |
vĺo66 nôit67 |
see below**
|
|
##gifts70 of the the @best74
@ mind72 |
Ahurâ68
Mazdâ68 |
O Ahura Mazda68 |
Ashemcâ69 |
Asha69 |
ýânâish70 |
## see above
|
zaranaęmâ71 |
we will **not67 offend71
**thee66 |
|
"zar" = Persian
"azordan" = to give offence, to make sad |
manascâ72
hyat73 vahishtem74 |
@ see above
|
|
Explanation O ahura Mazda
we will not give you any cause of provocation to be wrathful by badly
(wrongly) utilising wisdom intelligenc and truth-justice decreed by you. |
ýôi75 vę76
ýôithemâ77dasemę78 |
We who75 have striven eagerly77 in training of your76 |
|
"yuthema" "Yut"=
Sanskrit to strive to be eager re-duplicated to "yayat" |
|
"daseme = deshana" = Sanskrit
"das=dis"=Sanskrit "dish"= to
teach |
stűtăm79, |
songs of praise79 |
|
(O truth and best mind) |
ýűzhęm80 zevîshtyĺnghô81
îshô82 |
(you are) the gracious81 friend82 of |
|
Gathic form is "zevish"; "zush"=
Sanskrit "jush" = to love; to favor; to strengthen. |
khshathremcâ83 savanghăm84. |
the advantages84
(derived from you) |
|
|
10 |
|
|
|
at85 ýęńg86 |
Whom86, |
ashâatcâ87 |
on account of righteousness87, |
vôistâ88 |
thou hast known88 |
Vanghęushcâ89 dâthęńg90
mananghô91 erethwęńg92 |
as the true92 creation90 of Vohu89 Manah91, |
mazdâ93 ahurâ93 |
O Ahura Mazda93, |
aęibyô94 |
for those94 |
perenâ95 âpanâish96 |
do thou fulfill95
with perfection96 |
kâmem97. |
(their) wishes97. |
at98 vę99
khshmaibyâ100 asűnâ1
vaędâ2 hvaraithyâ3 vaińtyâ4 sravĺo5. |
I have known2 that your99
approved (or victorious)4 sacred verses5 are
full1 of efficacy3. |
|
Explanation: Prophet Zarathushtra speaks to the creator
Ahura Mazda
thus do thou fulfill completely wishes of those who rightly use their
mental power, with truth |
|
|
11 |
|
|
|
ýę6 âish7 |
By the help of these sacred verses7 |
ashem8 nipĺnghę9 |
I will keep a watch9
over truth8 |
manascâ10 vohű11 |
and good11 thoughts10 |
ýavaętâitę12 |
till the end of my life12 |
|
in order to
proclaim18 (amongst people) |
tvęm13
Mazdâ14 Ahurâ14 |
O Ahura Mazda14 do thou13
(thyself) |
frô-mâ15 sîshâ16 |
teach16 me15 |
thwahmât17
vaochanghę18 manyęush19 hachâ20 |
from20 thy17 Divine19 throne, |
thwâ21
ęeĺonghâ22 |
through thy21 mouth22 |
ýâisht23 â anghush24 pouruyô25 bavat26! |
how this world24 first25 came into
being26 |
|
(or do thou teach me as to how this world first
came into existence) |
|
|
12 |
|
|
|
ahyâ17 ýâsâ18 |
I
pray18 at this17 (moment) |
nemanghâ19 |
In humble adoration19 |
ustânazastô20 |
with hands uplifted20 |
rafedhrahyâ21 |
see below
|
manyęush22 mazdâ23 |
see below
|
pourvîm24 |
first of all24. |
speńtahyâ25 |
see below
|
|
rejoicing21 |
ashâ26 vîspęńg27
shyaothanâ28 vanghęush29 |
all27 righteous26 deeds28 |
|
of the invisible22
(and) bountiful25 Ahura Mazda23 |
khratűm30 mananghô31 |
(and) the wisdom30 of the good mind31 |
ýâ32 khshnevîshâ33
. |
so that32 I
may please33 |
gęushcâ34 urvânem35 |
the soul35 of the universe34. |
{the stanza should be
repeated twice) |
|
ýathâ ahű
vairyô ... (4). |
|
ashem vohű ... (3). |
|
ahyâsăm36 hâitîm37
ýazamaide38. |
We revere Ahya Yasa Ha (i.e. ha called Ahya
Yasa) |
|
|
yenghe1 hătăm2 |
Among living
beings2 who1 |
ăat3
yesne4 paiti5
vanghő,6 |
(is) better6 in acts of
worship,4 |
Mazdăo Ahurő7 |
of such Ahura Mazda7 (Himself) |
vaethă8 |
is
aware8 |
ashăt9 hachă10 |
on account of10 their holiness9
|
yăonghămchă
11 tănschă12 tăoschă13
|
- all such,11 both men12 and women,13
|
yazamaide.14 |
do we revere.14 |
|
# This entire para occurs at the end of Yasna Hă 18 and Yasna Hă
27. |
|
|