1. tâ1 vê2 urvâtâ3 mareñtô4 |
O desirous one!4 unto you2 these1 teachings3 -
verses |
agushtâ5 vacå6 sêñghâmahî7 |
(which are6) never heard before5. we proclaim7 |
|
|
aêibyô8 ýôi9 |
(These are the verses) for those8
who9, |
urvâtâish10 drûjô11 |
by means of the
teachings10 of the Druj11, |
ashahyâ12 gaêthåo13
vîmereñchaitê14 |
destroy14 the settlements13 of
righteousness12 ; |
atchît15 aêibyô16
vahishtâ17 ýôi18 |
but ( these verses) ( are)17 best for those16 who18 |
zarazdåo19 anghen20
Mazdâi21. |
are
devoted19 to Ahura Mazda21 |
|
|
2 |
|
|
|
ýezî22 âish23 |
If22 through these (hymns)23 |
nôit24 urvânê25 |
|
advåo26 |
indubitablenness26 |
|
would not24 |
aibî-dereshtâ27 vakhyåo28 |
strengthen27 better28
|
|
in the soul25 |
at29 |
then29 |
|
|
vå30 vîspêñg31
âyôi32 |
see below
|
ýathâ33 |
Just as33 |
ratûm34
Ahurô35 vaêdâ36 Mazdåo37 |
Ahura35
Mazda37 has recognized36 the Ratu34 as (or spiritual leader)34 |
ayåo38 ãsayåo39 |
of both these38 worlds39 |
|
in the same way I may teach32 you30
all31 |
ýâ40 ashât41
hachâ42 |
|
jvâmahî43. |
(how) we may live43 (through which
both worlds) |
|
on account of42 the law of Asha41 |
|
|
|
word by word translation available at end of book |
-
|
" If at the first sight ( i.e. in the beginning ) any
person does not believe in the matter of religion, (eventually) by means
of obvious -visible evidences his faith will become stronger. O Ahura
Mazda knowing or (acknowledging) thee as the lord of all everyone will
come near thee (i.e. everyone has to ask for thy help and finally has to
come before thee). Our goodness and our life are due to Hormazd
only." |
|
|
|
|
3 |
|
Yãm43 dåo44 mainyû45 |
O divine45 (Ahura Mazda!) do thou grant44 us |
athrâchâ46
ashâchâ47 chôish48 |
on account of our zeal48 and
truth47 |
rânôibyâ49 khshnûtem50 hyat51
urvatem52 |
that intensive52 ( or
complete) bliss50 which51 |
thou hast awarded48 the fighters49
( for the sake of
religion) |
chazdôñnghvadebyô53 |
and to the learners53 of the religions |
|
|
tat54 nê55 Mazdâ56 |
(O Ahura Mazda) |
vîdvanôi57 |
for our
enlightenment57 ( i.e. my and my disciples) |
vaochâ58 hizvâ59 thwahyâ60 |
Speak thou58 with thy tongue59 of the mouth61 |
åonghô61 ýâ62 |
so that62 I cause |
jvañtô63 vîspêñg64 |
all64 men63 |
vâurayâ65. |
to put
faith in the religion65 . |
|
|
4 |
|
ýadâ67 |
When67 |
Ashem68 zevîm69 anghen70 |
see below
|
Mazdåoschâ71 Ahuråonghô72 |
Ahura Mazda71 and the leaders72 ( under his control) |
|
are in
full measure68 gracious69 then, |
ashichâ73 |
through
truth73 |
ârmaitî74 |
humility74 and |
vahishtâ75 |
best75 mind77 , |
ishasâ76 |
I desire76 |
Mananghâ77, |
see above
|
maibyô78 |
for myself78 |
khshathrem79 aojôñghvat80 |
mighty80 power79 |
ýehyâ81 veredâ82 |
through whose81 power82 |
vanaêmâ83 drujem84. |
we may overcome83 the
druj (i.e. falsehood untruths84) |
|
|
5 |
|
Tat85 môi86
vîchidyâi87 vaochâ88 |
Tell88 me86 ( O Ahura Mazda!) |
hyat89 môi90 |
for choosing87 whatever89 ( is) better93 for me90 |
ashâ91 dâtâ92
vahyô93 |
and (for knowing) truth91 ( and) the laws ( of
the religion92) |
vîduyê94
|
(whereby) I may
know94 |
Vohû95 Mananghâ96 |
through my good95 thoughts96 |
|
whose profit1 |
mêñchâ97 daidyâi98
ýehyâ99 mâ100 |
may be accrued98 to me100 |
ereshish1 |
see above
|
tâchît2 |
see below
|
Mazdâ3 Ahurâ3 |
O Ahura Mazda3 |
ýâ4 |
do thou make me aware as to whatever2,4 |
nôit5 vâ6 anghat7 |
will not5 happen7 |
anghaitî8
vâ9. |
or8 whatever2,4 will
happen8 |
|
|
6 |
|
Ahmâi10 anghat11 vahishtem12 |
The best12 may accrue11 to him10 |
ýê13 |
who13 , |
môi14 vîdvå15 |
the learned one15 |
vaochât16 haithîm17, |
tells18 me14
openly17 |
mãthrem18 ýim19
Haurvatâtô20 |
the holy word18 of welfare20 |
ashahyâ21
Ameretâtaschâ22, |
truth21 and immortality22., |
Mazdâi23 avat24
khshathrem25 |
The sovereignty25
of Ahura Mazda23 |
hyat26 hôi27
Vohû28 vakhshat29 Mananghâ30. |
has remained prosperous29 (or permanent) on account of
His27 good28
thought30 |
|
|
7 |
|
Yastâ31 mañtâ32 pouruyô33, |
Who31 (i.e. Ahura Mazda) is the first33
Great Thinker32, |
raochêbîsh34 rôithwen35 khvâthrâ36; |
whose
brilliance36 has mingled35 with the boundless lights34 of the heavens. |
hvô37 khrathwâ38 dãmish39, |
Who himself37 ( is) the creator39 ( of the entire world) through the omniscient wisdom38 |
ashem40 ýâ41 dârayat42 |
by means of which41 he upholds42 the truth40 |
Vahishtem43 Manô44, |
and best43 thought44 . |
tâ45
Mazdâ46 mainyû47 |
O divine47 Ahura50
Mazda46 |
ukhshyô48, |
|
ýê49 â nûrêmchît50 Ahurâ51
hâmô52. |
thou who49 art always50 the same52 dost make them45 |
|
prosperous48 . |
|
|
8 |
|
|
Ever since64 I have held67 thee65 (O Ahura Mazda) in
( my) eye66 |
At53 thwâ54 mêñghî55 pourvîm56
|
I
have always59 regarded55 Thee54 |
Mazdâ57 ýezîm58 stôi59 |
O Ahura Mazda57 as the first of all56,
as worthy of
worship58 |
mananghâ60, |
with pure thought60 |
Vanghêush61
patarêm62 Mananghô63 |
as the father62 of Vohu61 Mana63
(good61 mind63) |
hyat64 thwâ65 hêm
chashmainî66 hêñgrabem67 |
see above
|
haithîm68 ashahyâ69
dãmîm70 |
as the
real68 origin70 of truth69 |
anghêush71 Ahurem72
shyaothanaêshû73. |
(and) as the lord72 over ( all) actions73 of this
world71. |
|
|
9 |
|
Thwôi74 as75 ârmaitîsh76, |
Perfect mindedness76 is thine74. |
thwê77 â Gêush78 Tashâ79 as80
khratûsh81 Manyêush82 |
thine77 is the
wisdom81 divine82 of creating79 the world. |
Mazdâ83
Ahurâ83, |
O Ahura Mazda83 |
hyat84 akhvyâi85 dadåo86 pathãm87 |
Thou hast fixed86 the path87 ( of
awarding due reward) to him85 |
vâstryât88 vâ89 âitê90, |
who passes90 his life with industry88 |
ýê91 vâ92 nôit93
anghat94 vâstryô95. |
and one91 who
is94 not93 industrious95 or idle |
-
|
explanation Its significance is that just as man passes his
life industriously or otherwise on earth in the same way he gets the
reward in accordance with his actions after his death. |
|
|
10 |
|
|
|
At96 hî97 ayåo98 |
From these two98 she97 ( i.e. Ahura Mazda perfect mindedness) |
fravaretâ99 |
chose99 |
vâstrîm100 akhyâi1 fshuyañtem2, |
for ( the benefit of) this ( world)1 the prosperity2 bringing2 agriculturist100 |
|
"Akhyai"= Sanskrit= "asyai" |
|
"fshenghim" = root = "fshu" =
Sanskrit = "psu" = to increase, to prosper |
Ahurem3 ashavanem4, |
as
the true4 lord3 |
Vanghêush5 fshêñghîm6 Mananghô7, |
as the promoter6 of good5 mind7 |
nôit8,
Mazdâ9 |
O Ahura Mazda the |
avâstryô10 davãschinâ11 |
deceitful11 indolent man10 |
humeretôish12 bakhshtâ13. |
(would) never ( be) the gainer13 of the good doctrine of
the religion12 |
|
"humeretoish"-'mereti'= Sanskrit = 'smriti"
= 'doctrine of the religion,exposition." |
|
|
11 |
|
|
|
Hyat14 nê15
Mazdâ16 |
O Ahura Mazda16 when14 thou |
paourvîm17 |
first17 |
gaêthåschâ18 tashô19 |
didst make19 the entire living things18 |
daênåschâ20 |
and laws20 ( for them), |
thwâ21 mananghâ22 |
with thy21 power
of thought22 |
khratûshchâ23 hyat24 astvañtem25 dadå26 ushtanem27, |
thou didst bestow26
upon us15 corporeal25 life27 and wisdom23: |
|
(along with these also) thou ordained26 us15 |
hyat28 shyaothanâchâ29 |
power to work29 |
sêñghãschâ30 |
and commandments of the religion30 |
ýathrâ31 |
towards which (act and
the commandments of the religion) |
varenêñg32 vaså33
dâyetê34. |
our wish33 and our faith32 (or choice) may
be fixed34. |
|
i.e. thou didst bestow upon us strength and wisdom in order to fulfill
whatever may be our wish for doing the act and whatever may be our faith on the commandments of the religion. |
|
|
12 |
|
Athrâ35 |
To it35 |
vâchem36 baraitî37 |
see below
|
mithah-vachåo38 vâ39 |
either39 the false speaker38 |
eresh-vachåo40 vâ41, |
or41 the true speaker40 |
vîdvåo42 vâ43 |
either43
the enlightened42 |
evîdvåo44
vâ45. |
or the unenlightened44 |
|
lifts up37 his voice36 |
ahyâ46 zeredâchâ47
mananghâchâ48, |
with his46 heart47
and also with his true mind48 |
ânush-hakhsh49 ârmaitîsh50 |
then immediately49 perfect mindedness Armaiti50 |
mainyû51 peresâitê52 |
asks52
the twin spirits51 i.e. Spenta Mainyu and Angra Mainyu) |
ýathrâ53 maêthâ54. |
(as to) where53 ( their
inclination54 is). |
|
|
13 |
|
ýâ55 frasâ56 |
the questions56 which55 |
âvîshyâ57 ýâ58 vâ59
|
see below
|
Mazdâ60 |
O Ahura Mazda60 |
peresâitê61 |
any one asks61 |
tayâ62, |
openly57 or
secretly62 |
ýê63 vâ64 |
or64 any person63 |
kasêush65
aênanghô66 |
for a small65 sin66 |
â mazishtãm67 ayamaitê68 bûjem69 |
undergoes the highest67 penance69 |
tâ70 |
all78
these70 |
|
Thou dost observe77 |
chashmêñg71 thwisrâ72 |
with (Thy) sharp72 eye71 |
hârô73 |
O lord73 |
aibî74
ashâ75 aibî76 |
and in accordance
with truth75 |
vaênahî77
vîspâ78. |
see above
|
|
|
14 |
|
Tâ78 thwâ79 peresâ80
Ahurâ81 |
O Ahura Mazda81 I ask80 of thee79 as to78 |
ýâ82 zî83 |
that which78 happens82
now |
âitî84 |
and will happen84 hereafter. |
|
(Moreover) I ask80 of thee79 O Ahura Mazda81
as to78 |
jêñghatichâ85 ýåo86 ishudô87
dadeñtê88 |
the reward87
which86 is awarded88 |
dâthranãm89 hachâ90 ashâunô91 |
for good deeds89 unto the righteous ( person)91 |
ýåschâ92 |
and as to whatever (punishment)92 ( is meted out) |
Mazdâ93 |
O Ahura Mazda |
dregvôdebyô94 |
for
the sinful persons94 |
ýathâ95 |
and in what manner95 |
tåo96 anghen97 |
will be considered97 ( the fate
of both in accordance with their respective actions) |
hêñkeretâ98 hyat99. |
at the final stage98 (i.e.
after death) |
|
|
15 |
|
|
|
Peresâ1avat2 ýâ3 mainish4 |
I ask1 ( of thee) about the punishment4
( of such
a person).; |
ýê5 |
The man who5 |
dregvâitê6
khshathrem7 hunâitî8
dush-shyaothanâi9, |
secures8 authority7 for the wicked - working9
sinner6 |
Ahurâ10 |
O Ahura Mazda10 |
ýê11 |
and The man who11 |
nôit12 jyôtûm13 hanare14 vînastî15, |
would not12 be15 in any way
fit14 for living;13 |
vâstryehyâ16 aênanghô17 |
on account of the harm17 of the
agriculturist16 |
pasêush18 |
of his cattle18 |
vîrâatchâ19 adrujyañtô20. |
and of the person19 never uttering
falsehood20 |
|
(i.e. for him who causes injury to them) |
|
|
16
|
|
Peresâ21
|
I ask21 |
|
(of Thee O Ahura Mazda!) |
avat22 ýathâ23 hvô24
|
as to22 how23 he himself24
( is
regarded) |
ýê25 hudânush26
|
who25 , possessed of good wisdom26, |
|
might have tried33 to enhance32 |
demanahyâ27 khshathrem28
|
the authority28 of the house27, |
shôithrahyâ29
vâ
|
of the province29, |
dakhvyêush30 vâ
|
and the country30 |
Ashâ31
|
by
means of Asha- truth31. |
fradathâi32 asperezatâ33
|
see above
|
thwâvãs34
|
see below
|
Mazdâ35 Ahurâ35
|
O Ahura Mazda! |
ýadâ36
hvô37 anghat38
|
I ask ( of thee) ( as to) when36 will he himself37 be38 |
|
siding with Thee34 |
ýâ39 shyaothanascâ40.
|
and of what sort39 should his actions40
be38. |
|
|
17
|
|
Katârêm41
|
Which of the two41 |
|
is the greater47 |
ashavâ42 vâ43
|
what the righteous man42 |
|
chooses46 (or put s faith on the religion46) |
dregvåo44
vâ45
|
or43 what the wicked person44 |
verenvaitê46
|
chooses46. |
mazyô.47
|
see above
|
|
|
vîdvåo48
|
Let the enlightened man48 |
vîdushê49
mraotû50,
|
explain50 (i.e. teach) ( the excellences of the religion) to the
learned man49. |
mâ51 evîdvåo52
|
To the fanatic person52 ( the work of giving religious
instruction ) is not51 |
aipî-dêbâvayat53,
|
to be entrusted53. |
zdî54-nê55
|
reveal54 to
us55 |
Mazdâ56
Ahurâ56
|
O Ahura Mazda! |
Vanghêush57 fradakhshtâ58
Mananghô59.
|
the symbols58 ( of thy) good57
mind58. |
|
|
18 |
|
Mâ-chish61at62 vê63 |
Let not any61 of you63 |
dregvatô64
mãthrãschâ65 gûshtâ66 |
even hear66 the Mathra65 of the wicked man64 |
sâsnåoschâ67, |
and ( his) teaching67, |
âzî68 |
because68 |
|
he may put73 into distress74 and destruction75 |
demânem69 |
the
house69, |
vîsem70vâ70 |
and the clan70, |
shôithrem71vâ71 |
and the town71, |
dakhyûm72vâ72 |
and the country72 |
âdât73
dushitâchâ74 marakaêchâ75 |
see above,
|
athâ76
îsh77 sâzdûm78 |
so attack78 him (upon them77) (or
kill77,78) (i.e. such wicked persons) |
snaithishâ79. |
by means of the weapon79. |
|
|
19 |
|
gûshtâ80 ýê81 |
Who81, hears80 |
mañtâ82 |
(and) meditates82 (over) |
ashem83 |
the truth83 (i.e.
the matter of truth) |
ahûmbish84 |
for (the advantages of) both the worlds84 |
vîdvåo85 |
The enlightened one85 |
Ahurâ86, |
O Ahura Mazda86 |
erezhukhdhâi87
vachanghãm88 khshayamnô89 |
is the ruler89 over88 truthful utterances87 |
hizvô vasô90 |
and the controller
over his tongue90 |
thwâ91 âthrâ92
sukhrâ93 |
through Thy91 radiant93 Fire92 |
Mazdâ94 |
O Ahura Mazda |
vanghâu95 vîdâtâ96
rãnayåo97. |
(that persons) is fully absorbed96 in the good95 affairs97
( of the life). |
|
|
20 |
|
Yê98 |
The person who98 |
âyat99 |
deceives99,1 |
ashavanem100 |
the righteous ( man)100 |
divamnem,1 hôi2 aparem3
khshyô4 |
will have ( his)
abode4 hereafter3 (i.e. after his death) |
daregêm5 âyû6 temanghô7 |
in darkness7 for a long5
time6 |
dushhvarethêm8 |
and ( his) food bad8 ( or poisonous) |
avaêtâs9 vachô10; |
and his shouts10 are full
of woe09 |
têm11 vâo12 ahûm13 |
see below
|
dregvañtô14 |
O sinful person14 |
shyaothanâish15
khvâish16 |
on account of
your own16 deeds15 |
daênâ17 |
( your wicked) conscience17 |
naêshat18. |
will lead18 |
|
you12 to that11 ( dark) world13. |
|
|
21 |
|
Mazdåo19 dadât20
Ahurô21 |
Ahura Mazda19,21 will bestow20 |
Haurvatô22 |
health22 |
Ameretâtaschâ23, |
and immortality23 |
bûrôish24 |
of
prosperity24 |
â25 ashakhyâchâ25 |
of righteousness25 |
khvâpaithyât26 |
by virtue
of his own Lordship26 |
Khshathrahyâ27 sarô28 |
and will bestow20 leadership28 and of sovereignty27 |
Vanghêush29 vazdvarê30 Mananghô31, |
and happiness30 of
the good29 mind31 as well. |
ýê32 |
(upon that person) who32 |
hôi33
mainyû34 shyaothanâishchâ35 |
through34
(his own) thoughts35 and
actions35 (becomes) His33 (i.e. Ahura Mazda) |
urvathô36. |
friend36 |
|
|
22 |
|
Chithrâ37 î38
hudåonghê39 |
For the
one with good wisdom39 these38 (matters) (mentioned above) are manifest37
(as)
(or known) |
ýathanâ40 vaêdemnâi41 mananghâ42 |
Likewise40 for the one understands41 with the mind42
|
vohû43 hvô44
khshathrâ45 |
That person44 with (his) good43 powers45 |
ashem46 |
see below
|
vachanghâ47 shyaothanâchâ48 |
with thought47 and deed48 |
haptî49; |
guards49 |
|
the
truth46. |
hvô50 |
Such a person50 |
tôi51 |
see below
|
Mazdâ52 Ahurâ53 |
O Ahura Mazda52,53 |
vâzishtô54
anghaitî55 astish56! |
may be regarded55
as the most
helpful54 person56 |
|
for thee51. |
|
|
23 |
|
|
|
ahyâ17 ýâsâ18 |
I
pray18 at this17 (moment) |
nemanghâ19 |
In humble adoration19 |
ustânazastô20 |
with hands uplifted20 |
rafedhrahyâ21 |
see below
|
manyêush22 mazdâ23 |
see below
|
pourvîm24 |
first of all24. |
speñtahyâ25 |
see below
|
|
rejoicing21 |
ashâ26 vîspêñg27
shyaothanâ28 vanghêush29 |
all27 righteous26 deeds28 |
|
of the invisible22 (and) bountiful25 Ahura Mazda23 |
khratûm30 mananghô31 |
(and) the wisdom30 of the good mind31 |
ýâ32 khshnevîshâ33
. |
so that32 I
may please33 |
gêushcâ34 urvânem35 |
the soul35 of the universe34. |
{the stanza should be
repeated twice) |
|
|
|
ýathâ ahû
vairyô ... (4). |
|
ashem vohû ... (3). |
|
|
|
tâ-vê-urvâtãm hâitîm ýazamaide. |
we revere the ha chapter called TA VE Urvata |
|
|
yenghe1 hãtãm2 |
Among living
beings2 who1 |
ãat3
yesne4 paiti5
vanghõ,6 |
(is) better6 in acts of
worship,4 |
Mazdão Ahurõ7 |
of such Ahura Mazda7 (Himself) |
vaethã8 |
is
aware8 |
ashãt9 hachã10 |
on account of10 their holiness9
|
yãonghãmchã
11 tãnschã12 tãoschã13
|
- all such,11 both men12 and women,13
|
yazamaide.14 |
do we revere.14 |
|
# This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã
27. |
|
|
|
|