|
Homage1 (be) unto you2
O Holy4 Gatha3 ! |
Vahishtâ5
îshtish6 |
The1 best5 wish6
of |
srâvî7 |
see below
|
|
'sravi' passive third person of root 'sru'
= sanskrit shru = to hear For the explanation of the word
sravi see avesta grammar page 254 |
|
Zarathushtrahê8
Spitâmahyâ9 |
Spitama9 Zarathushtrish8 |
|
has been fulfilled7 |
ýezî10
hôi11 dât12 âyaptâ13, |
when10 (the creator)16-17
gave12 him11 two gifts13 |
ashât14
hacâ15 |
on account of his righteousness14-15 |
Ahurô16
Mazdå17 |
Ahura16 Mazda17 |
ýavôi18
vîspâi19 â hvanghevîm20 |
(viz.) (1.) Good life20 (i.e.
happiness of heaven) for all eternity18-19 and |
|
'hvanghevim' = hu + anghu + ya + n = happy
life |
|
ýaêchâ21
hôi22 daben23 sashkeñcâ24 |
(2.) ( those) who were21 (first)
tormenting23 him22 were wishing earnestly to learn24 |
|
'daben' -root 'dab' = Vedic 'dabh'
= to torment. to hurt |
|
daênayå25
vanghuyåo26 ukhdhâ27 shyaothanâcâ28 |
the teachings27 and the acts28 of his good26
religion25
|
|
|
(This
verse to be recited twice) (2). |
|
|
sashkeñcâ24
root 'sach' = to learn; by adding 'sha' it
becomes 'sach+sha' by altering 'ch' and 'sh'
and adding the imperfect tense third person plural termination
it becomes 'sashken'= 'wished to learn' : also
"teaching" (Darmesteter) |
|
|
If the meaning "disciples"
(Justi and Mills) is accepted then it can be translated as
under
"Through the
teachings and acts of the good religion (i.e. by their acting
according to the sacred hymns of the good religion and good
deed) they become the disciples of the Religion." |
|
|
|
53.2 |
|
Atchâ29
hôi30 |
Now29 when they are anxious |
schañtû31 |
see below
|
|
'sachantu' (root 'sach'): 'to
teach' and 'to learn'. appears to be used in both
senses in this verse |
|
mananghâ32
ukhdhâish33 shyaothanâishcâ34 |
with (good) thoughts32 (good) words33
and (good) deeds34
|
khshnûm35 |
see below
|
|
'kshnu=khshna' = Persian 'shenakhtan'
= to know, to recognise. see Yasna 48.12 |
|
Mazdåo36
vahmâi37 |
for singing the hymns of praise37
of Ahura Mazda36
|
â
fraoret38 |
by having faith38 |
|
on the lore of the religion35 |
ýasnãschâ39, |
and on the worship with rituals39 |
Kavachâ40
Vîshtâspô41 |
then Kay40 Vishtaspa41 |
Zarathushtrish42
Spitâmô43 |
the acceptor of the Religion of Spitama43
Zarathushtra42 |
Ferashaoshtrascâ44, |
and Frashaoshtra44 |
dånghô45 |
well-versed in the religion45 |
|
will teach (or would be better if they teach)31 |
|
to each one30 |
erezûsh46
pathô47 |
the true46 paths47
(i.e. the paths of righteousness46) |
|
'erezu' = sanskrit 'rju' =straight,
true |
|
ýãm48
daênãm49 |
i.e. the religion49 |
Ahurô50
Saoshyañtô51 dadât52. |
of the saoshyants51 which48
Ahura Mazda50 made52 |
|
|
3 |
|
|
|
Têmcâ53 |
see below
|
-tû54
pourucistâ55 |
O thou54 Pouru-chista55 |
|
The Prophet Zarathushtra had Three sons and Three
daughters. Names of the sons 1.-Isat Vastra 2.-Urvatat Vastra
3.-Khorshed-cheher. Names of the daughters 1.-Freni
2.-Thriti 3-Pouri-chista. Amongst them Pouri-chista was the
youngest daughter. |
|
haêcat-aspânâ56 |
of the Family of Haechat-aspana56 |
|
Haechat-aspa56 the name of the
grandfather of the grandfather of Zarathushtra |
|
Spitâmî57 |
of the descendent of Spitama57 |
|
Spitama57 the name of the grandfather
of the grandfather of Haechat-aspa56 |
|
ýezivî58
dugedrãm59 Zarathushtrahê60 |
O thou youngest58 amongst the
daughter59 of Zarathushtra60 |
|
'dugedram' is genitive plural of 'dughdhar';
root dugh = Sanskrit 'duh' = to milk |
|
|
ýezivî58 (Dr Spiegel) can be
translated as 'worthy of adoration'; root "yaz" |
|
see below
|
the creator Ahura Mazda65 has fixed67
(or has destined) him (i.e. Jamaspa, brother of frashoashtra) |
vanghêush61
paityâstêm62 mananghô63 ashahyâ64 |
who is devoted62 to good61
thoughts63 and righteousness64 |
|
paityâstêm62 = chieftain
Compare sanskrit "pati" = lord. master, husband |
|
Mazdåscâ65 |
see above
|
taibyô66 |
for thee66 |
dât67 |
see above
|
sarem68 |
as the husband68 |
|
vanghêush61 paityâstêm62
mananghô63 ashahyâ64
these words have occurred as the epithet of 'sarem' =
husband |
|
athâ69 |
therefore now69 |
hêm
ferashvâ70 |
do thou keep on conversing70 |
|
(with him53) |
|
hêm ferashvâ70 = later avesta
'ham -peresanghuha' : root 'hampares' = Sanskrit "sam-prachchh" |
|
thwâ71
khrathwâ72 spênishtâ73 |
and through thy71 holiest73
(or most bountiful) wisdom72 |
ârmatôish74 |
of perfect mindedness74 |
hudânvareshvâ75. |
do thou work with good prudence75. |
|
hudânvareshvâ75 = 'Hudanu'
= of good wisdom and Vareshwa (varez + hwa = vareshwa) root
'varez' = to work see Avesta Grammar page 255-256 |
|
|
|
4 |
|
|
|
|
Pouru-chista replies |
Têm76
zî77 |
Indeed77 I will love80
him76 (i.e. my destined husband) |
vê78 speredânî79 varânî80, |
and I will vie79 with him more78
(in my love with him) |
(i.e. I will try to show him more love than my
husband he will show his love for me) |
|
Pouru-chista advises her friends as under |
ýâ81
fedhrôi82 vîdât83 |
The daughter who81 will remain
faithful83 to her father82, |
paithyaêchâ84 |
to her husband |
vâstryaêibyô85 |
to her men85 |
atchâ86 khvaêtaovê87 |
as well as86 her kinsman87 |
ashâunî88
ashavabyô89, |
(and) to righteous89 men88 |
mananghô90
vanghêush91, |
her wish96 of good91
thought90 |
k
hvênvat92 |
see below
|
hanghush93 mê94
bê-et95 ush96, |
will be fully93 fulfilled95 |
Mazdåo97 |
and the creator Ahura99 Mazda97 |
dadât98
Ahurô99 daênayâi100 vanghuyâi1 |
for her good conscience100
will grant98 her |
|
Garothman92 (heaven92) |
ýavôi2 vîspâi3
â4. |
for all eternity2,3,4. |
|
|
5 |
|
|
Prophet Zarathushtra says: |
sâkhvênî5 |
see below
|
vazyamnâbyô6 kainibyô7 |
To maidens7 marrying6 |
mraomî8 |
see below
|
khshmaibyâchâ9 |
and to you9 |
(bridegroom uniting in marriage) |
vademnô10 |
I who am the giver of command or encouragement
to get married10 |
|
speak8 the word of admonition5
as under: |
mêñchâ11-î12 mãzdazdûm13 |
Do you bear in mind13 these
utterances12 of mine11 |
|
|
|
(The words of admonition of Holy
Zarathushtra) |
|
|
vaêdôdûm14
daênâbîsh15 abyastâ16 |
Being educated16 through the
religious minded persons15 strive to secure14 |
ahûm17
ýê18 vanghêush19 mananghô20 |
the life17 of good19
thought20 |
ashâ21 |
and with righteousness21 (or with a
sincere heart) |
vê22 anyô23 ainîm24 vîvêñghatû25 |
keep on loving25 each23
other24 amongst you22 |
tat26 zî27 hôi28 |
thereby26 indeed27
domestic life of each one28 |
hushênem29
anghat30. |
may be30 happy29 |
|
|
6 |
|
|
|
Ithâ31
î32
haithyâ33 narô34 athâ35 |
But31, O men34 and maids36! |
jênayô36
drûjô37 hachâ38 râthemô39
ýême40 spashuthâ41 frâidîm42 |
do you seal41 the path39
of the Druj37 (i.e. falsehood) (and its) advancement42
manifestly33 (or openly) |
drûjô43
âyesê44 hôitha45 tanvô46 parâ47, |
Do you sever the connection47,45 of
your body46 from the worship44 of the Druj43. |
|
|
Vayû48-beredubyô49
dush-khvarethêm50
nãsat51 khvâthrem52 |
Happiness52 having bad luster50
(i.e. greatness associated with disrepute and shame) is
destructive51 for men49. |
|
|
dregvôdebyô53
dêjît54-aretaêibyô55 |
From truth destroying54,55 wicked
persons53 (O men and women) |
anâish56
â-manahîm57 ahûm58 mereñgeduyê59. |
you pervert59 (your)
spiritual57 life58 (i.e. the existence of the
Spiritual World |
|
|
7 |
|
|
(O men and women!) |
atchâ60
vê61 mîzhdem62 |
You61 will get63 the
reward62 |
anghat63
ahyâ64 magahyâ65 |
of that64 great task65; |
ýavat66
âzhush67 zarazdishtô68 |
when66 your inner68
greed67 (or wicked lust) |
bûnôi69
hakhtayåo70 |
which is strongly attached70 to the
bottom69 (of the heart) |
parachâ71 mraochãs72 aorâchâ73 |
will be completely73 removed71,72 |
ýathrâ74
mainyush75 dregvatô76 |
and when74 wicked76
thought75 |
anãsat77 |
will be fully destroyed77
(from you) |
|
|
parâ78
ivîzayathâ79 magêm80 têm81 at82 vê83 |
Therefore for this great adventurous work80
gird up your loins79 , |
|
|
vayôi84
anghaitî85 |
Other wise woe woe84 thus will be85 |
apêmem86
vachô87. |
your speech87 to the end86. |
|
|
8 |
|
Anâish88
â |
|
duzh-vareshnanghô89 dafshnyâ90 |
May the wicked workers89 be
defeated90! |
hêñtû91
zakhvyâchâ92 vîspånghô93 khraoseñtãm94
upâ95; |
May they all93 be91
jeered at with hatred95,92 and lamenting94. |
|
|
hukhshathrâish96 |
Through good rulers96 (i.e. through
the ruling persons) |
jênerãm97
khrûnerãmchâ98 râmãmchâ99 âish100
dadâtû1 shyeitibyô2 vîzhibyô3 |
may they suffer1 misery97
and wound98! May they be outcast99 from the
dwellings (of men)2 and from the villages (or families)3. |
|
|
îratû4
îsh5 |
see below
|
|
(Let the evil-doing person) |
dvafshô6 hvô7 |
himself7 being bound with double
fetters6 (i.e. chained with fetters in hands and feet) |
|
shake4 those5 |
derezâ8 |
fetters8 |
merethyâush9
mazishtô10 moshuchâ11 astû12. |
May the greatest10 blow of
death9 come upon him12 quickly11. |
|
|
9 |
|
|
|
duzhvarenâish13 |
Owing to the persons of false beliefs13, |
vaêshô14 râstî15 |
see below
|
tôi16
narepîsh17 rajîsh18, |
Thy16 religious guides17
devoted18 (to the Religion) |
|
(O Ahura Mazda) have to suffer15
calamity14. |
|
|
aêshasâ19 |
Intentionally19 |
dêjît-aretâ20 |
the destroyers of righteousness20 |
peshô-tanvô21, |
became (or are considered as) "tana fur"21
(i.e. sinner)21 |
|
|
kû22
ashavâ23 Ahurô24, |
Where22 is the righteous23
Lord24? |
|
|
ýê25 îsh26
jyâtêush27
hêmithyât28 vasê-itôishchâ;29 |
Who25 can render destruction
of the freedom29 and the life27 of those (Persons)26 |
(i.e. of men of false beliefs and of the
destroyers of righteousness). |
|
|
tat30
Mazdâ31 |
Surely30 , O Ahura Mazda31 |
tavâ32 khshathrem33 |
Thy32 sovereignty33 |
ýâ34 |
is such that34 |
erezhejyôi35
dâhî36 drigaovê37 vahyô38 |
Thou bestowest36 goodness38
(i.e. exalted status) upon the right living35 meek person37
(as a reward for his goodness). |
|
|
(this
paragraph to be recited thrice) |
|
|
|
10 |
|
Vahishtâ5
îshtish6 |
The1 best5 wish6
of |
srâvî7 |
see below
|
Zarathushtrahê8
Spitâmahyâ9 |
Spitama9 Zarathushtrish8 |
|
has been fulfilled7 |
ýezî10
hôi11 dât12 âyaptâ13, |
when10 (the creator)16-17
gave12 him11 two gifts13 |
ashât14
hacâ15 |
on account of his righteousness14-15 |
Ahurô16
Mazdå17 |
Ahura16 Mazda17 |
ýavôi18
vîspâi19 â hvanghevîm20 |
(viz.) (1.) Good life20 (i.e.
happiness of heaven) for all eternity18-19 and |
ýaêchâ21
hôi22 daben23 sashkeñcâ24 |
(2.) ( those) who were21 (first)
tormenting23 him22 were wishing earnestly to learn24 |
daênayå25
vanghuyåo26 ukhdhâ27 shyaothanâcâ28 |
the teachings27 and the acts28 of his good26
religion25
|
(This
verse to be recited twice) (2). |
|
|
|
Ashem
Vohu (3) |
|
|
|
vahishtôishtîm1
hâitîm2 ýazamaide3. |
We revere3 the Ha2
(called) Vahishtoisht1. |
vahishtôishtîm4
gâthãm5 ashaonîm6 ashahe7 ratûm8
ýazamaide9, |
We revere9 the holy6
Vahishtoisht4 Gatha5 (which is) the Lord8
of righteousness7. |
vahishtôishtôish10
gâthayå11 hañdâtâ12 ýazamaide13. |
We revere13 the prayer12
of Vahishtoisht10 Gatha11 |
|
|
|
|
yenghe1 hãtãm2 |
Among living
beings2 who1 |
ãat3
yesne4 paiti5
vanghõ,6 |
(is) better6 in acts of
worship,4 |
Mazdão Ahurõ7 |
of such Ahura Mazda7 (Himself) |
vaethã8 |
is
aware8 |
ashãt9 hachã10 |
on account of10 their holiness9
|
yãonghãmchã
11 tãnschã12 tãoschã13
|
- all such,11 both men12 and women,13
|
yazamaide.14 |
do we revere.14 |
|
# This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã
27. |
|
|