1
|
|
|
Holy Zarathushtra says |
akhvyâchâ1 |
His1 (i.e. reference to the mischievous
leader Bendwa of the daeva worshippers) |
k hvaêtush2 |
kinsmen2 |
ýâsat3 ahyâ4 verezênem5 |
his4 (Bendwa's) co-workers5 ( or
comrades5) |
mat6 airyamnâ7 ahyâ8 |
his (Bendwa's) obedient7 subordinates8 |
daêvâ9 |
wicked persons9 |
|
begged (Ahura Mazda) ( to
interfere in my prophetic mission) |
mahmî10 manôi11 |
but in my10 mind11 |
Ahurahyâ12 urvâzemâ13
Mazdåo14, |
there is joy13 of Ahura Mazda12,14 |
thwôi15 dûtånghô16 ånghâmâ17; |
(O Ahura Mazda!) may we become17 Thy15 messengers16
(i.e. may we become the
propagators of thy pure religion) |
têñg18
dârayô19 ýôi20 våo21
daibisheñtî22. |
and may we become17 the repellers19 of
those18 who20 torment22 thee21
(i.e. disobey thy commandments). |
|
|
2
|
|
|
(When the wicked Bendwa and his comrades begged of Ahura Mazda to thwart the prophetic mission of the
Holy Zarathushtra) |
|
|
|
one
sincere friend33 of Zarathushtra |
Aêibyô23 |
see below
|
Mazdåo24
Ahurô25 |
(Ahura Mazda) |
sâremnô26 |
(who is) ruling26 ( over the
entire creation) |
Vohû27 Mananghâ28 |
see below
|
khshathrât29
hachâ30 |
in accord with30 His authority29 |
paitî-mraot31
Ashâ32 |
see below
|
hush-hakhâ33 |
see top
|
|
replied31 them23 |
|
that through
good27 thoughts28 |
khvênvâtâ34; |
and glorious34 truth32 |
speñtãm35 vê36 ârmaitîm37 vanguhîm38 |
we have chosen39 the good38 ( and) beneficent35 |
varemaidî39; |
humility39. |
hâ40-nê41
anghat42. |
May she40 be42 ours41 |
|
|
-
|
Explanation
The creator Ahura Mazda replied to Bendwa and his comrades who do not
accept the religion of Zarathushtra that I choose them only who, obeying
my command, will acknowledge the commandments of the Religion sent by me
and will acquire humility. I discard pride and disobedience -
insolence.
|
|
|
3 |
|
at43 ýûsh44 |
But43 you44 |
daêvâ45 vîspånghô46 |
all46, O daevas45! |
akât47 mananghô48 stâ49chithrem50 |
are49 of the brood50 of Akoman47
(i.e. daeva of
wicked47 thoughts48) |
ýaschâ51 vå52
mash53 ýazaitê54 |
he who51 worships54 you52 much53 |
drûjaschâ55 |
(is himself) a deceiver55 |
pairimatôishchâ56 |
and
entertaining conceited idea56. |
shyaomãm57 aipî58 |
see below
|
daibitânâ59 |
"Deceits"59 |
ýâish60 |
on account of
which60 |
asrûdûm61 |
you have become notorious61 |
bûmyå62
haptaithê63. |
in the seven regions63 of the earth62 |
|
(are)
more and more57,58 (in you). |
|
|
4
|
|
|
|
ýât64 ýûshtâ65 framîmathâ66 |
Because64 you have perverted the mind66, |
ýâ67 mashyâ68
achishtâ69 dañtô70 |
whereby67 men68 turned to (become)
doing70 the worst69 |
vaxsheñtê71 daêvô-zushtâ72 |
and speak utterances71 like
the friend of the daeva72 (i.e. in such a manner as if they are the comrades
of the Daevas); |
vanghêush73 sîzhdyamnâ74 mananghô75; |
and) denying74 of good73 thought75 |
Mazdåo76 Ahurahyâ77
khratêush78 nasyañtô79
ashâatchâ80. |
(moreover they are) led astray79 from truth80 and wisdom78
bestowed by Ahura Mazda76,77 (i.e. they become liars and insensible or
unwise). |
|
|
5
|
|
|
(O Daevas!) |
tâ81 debenaotâ82 mashîm83 |
you
have defrauded82 (i.e. have misled) men83 |
hujyâtôish84
ameretâtaschâ85 |
as regards happiness of life84 and immortality85 |
hyat86 |
because86 |
våo87 |
you87 |
akâ88 mananghâ89 |
through wicked88 thought89, |
ýêñg90 daêvêñg91 |
O Daeva91 |
akaschâ92 mainyush93 |
the Wicked92 Spirit93 called Akoman92
(i.e. the Druj) |
akâ94 shyaothanem95
vachanghâ96 |
through wicked94 action95 and wicked94
word96 |
ýâ97 frachinas98 |
has apprised98 (you) |
dregvañtem99 khshayô100. |
that Angre Mainyu99 is your ruler100. |
|
Explanation The druj Akoman informed all the Daeva that
the foundation of the power of Ahriman is based upon falsehood,
rascality, wicked conscience and deeds etc. From that those Daeva incite
men to perform every wicked thing. Know that Akoman is the leader of all
the Daevas of the band of Akoman. |
6
|
|
|
|
pourû-aênå1 |
The sinners1 |
ênâkhshtâ2 |
will be punished2 |
ýâish3 srâvahyeitî4
ýezî5 tâish6 athâ7 |
in a short time by means of
the weapons about which it is made known4 |
|
Thou knowest12 |
hâtâ8-marânê9 |
to
render the account9 of ( the actions of) men8 |
Ahurâ10 |
O Ahura Mazda10! |
vahishtâ11 voista12
mananghâ13 |
through (Thy) best11 mental power13. |
thwahmî14 vê15
Mazdâ16 |
O Ahura Mazda16! |
|
I make permanent20 the commandment s of thy14 Religion19
( sent by
thee) |
khshathrôi17
ashâichâ18 |
for ( propagating) truth18 as Thy sovereignty17. |
sêñghô19 vîdãm20. |
see above
|
|
|
7
|
|
|
|
aêshãm21
aênanghãm22 |
Amongst these21 sinners22 (mingled
in the law of action and reaction) |
naêchît23 vîdvåo24 aojôi25 hâdrôyâ26 |
no one23 is openly26 aware24 of
the punishment25 (relating to the soul) executed : |
|
|
ýâ27 jôyâ28 |
Through which27 punishment28 ( |
sêñghaitê29
|
that soul) learns29; |
ýâish30 srâvî31 |
which through the punishments is known31 |
hvaênâ32 ayanghâ33
ýaêshãm34 |
like the glowing32 metal33 |
|
|
tû35
Ahurâ36 irikhtem37 Mazdâ38 |
Thou35 O ahura36 Mazda38 |
vaêdishtô39
ahî40. |
art best knowing39 about "gomizagi"
(sin). |
|
|
|
Word by word translation available from end of book |
|
"They do no know at all what severe punishment these sinful
persons (by their own wicked teachings) bring upon them; and that
punishment is stated to be through the pure metal" (i.e. it is stated that
their wickedness will be removed by pouring molten metal on their
bodies). But about their sins thou art most aware (i.e. O Ahura Mazda thou
knowest very well as regards sinful persons who defraud men by their wicked
teachings) |
|
|
8
|
|
|
|
Aêshãm41 aênanghãm42 |
Among these41 sinners42 |
Vîvanghushô43 srâvî44
ýimaschît45 |
Jamshed45 ( the king), ( the son) of
Vivanghusha43
is known44, |
ýê46 mashyêñg47 |
see below
|
chikhshnushô48 |
who having pleased in his mind48 |
|
distressed the hearts52 |
ahmâkêñg49 |
of us49 men47 |
gâush50 bagâ51 |
through t he strength51 of words50
(full of pride). |
k hvâremnô52 |
see above
|
aêshãmchît53 |
see below
|
â54 ahmî55 |
I obey
(belong55 ), |
thwahmî56 Mazdâ57 |
O Ahura Mazda!57, Thy56 |
vîcithôi58 aipî59. |
(just ) judgment58 (or Punishment) |
|
of such ( sinful persons)53 |
|
|
9
|
|
dush-sastish60 |
The teachers of false doctrines60 |
sravåo61 môreñdat62; |
distorts62 the sacred verse
of the Religion61; |
hvô63 |
and he63 |
jyâtêush64 sêñghanâish65
khratûm66 |
through (his false) teachings65 destroy62 the
wisdom66 of men64. |
apô67
mâ68 îshtîm69 apayañtâ70 berekhdhãm71 |
(Such persons)
snatch away67,70 from me68 (my) |
|
wish65 of
pure conscience74 |
hâitîm72
Vanghêush73 mananghô74 |
and true72 desire71; |
tâ75 ukhdhâ76
manyêush77 mahyâ78 |
therefore75,
through my78 sincere77 prayer76 |
Mazdâ79 ashâichâ80 ýûshmaibyâ81
gerezê82. |
I
earnestly82 appeal to Thee81 O Ahura Mazda79! and to
Asha80 (that Thou may destroy them). |
|
|
10
|
|
hvô83 |
That person83 |
mâ84-nâ85
sravå86 môreñdat87 |
distorts87 totally85 my84 sacred verses of the
Religion86 |
|
'ma...srvao' = 'my sacred verses |
|
(i.e. he goes quite astray from the original significance of the
commandment so f the Religion. ) |
|
Explanation: who is that person? is stated
below). |
ýê88 |
Who88 |
achishtem89 vaênanghê90
aogedâ91 |
considers91
very bad89 |
gãm92
ashibyâ93 |
to see with (his) both eyes93 (this) earth92 |
hvarechâ94 |
and the
Sun94; |
ýascâ95 |
and who95 |
dâthêñg96 dregvatô97 dadât98 |
grants98 gifts96 to wicked persons97
|
|
(i.e. increases their strength by giving them help) |
ýaschâ99 |
and who99 |
vâstrâ100 vîvâpat1 |
renders the fields desolate1 |
ýaschâ2 |
and (who2) |
vadarê3 vôizhdat4
ashâunê5. |
smites4 a blow3 to righteous (men3) (i.e.
torments them). |
|
|
11
|
|
taêchît6 |
These persons6 |
mâ7 môreñden8 jyôtûm9 |
corrupt8 the manner of living9
(enjoyed) by me7 |
|
(i.e. the persons mentioned below corrupt what good life men live through
the excellencies of my teachings). |
ýôi10 |
Those who10 |
dregvatô11 mazibîsh12
chikôiteresh13 |
regard13 the wicked11 as great12, |
anguhîshchâ14
anghvaschâ15 apayeitî16
raêkhenanghô17 vaêdem18 |
get16 possession18 of the wealth17 of
the lords15 and the ladies14, |
ýôi19 |
(and) who19 |
vahishtât20 ashâunô21
Mazdâ22 râreshyãn23 Mananghô24. |
hold back23 righteous (persons)21 from
best20 thoughts24 |
|
(i.e. produce wicked thoughts by raising doubts about
the commandments of the religion in their hearts) |
|
|
12
|
|
ýâ25 rånghayen26 sravanghâ27 vahishtât28 shyaothanât29 maretânô30 |
who
through (false)
teachings27 prevent26 men30 from (doing)
their best28 action29 |
aêibyô31 Mazdå32 akâ33 mraot34 |
Ahura Mazda32 regards34 them31 as wicked33 |
ýôi35 gêush36 môreñden37
urvâkhsh-ukhtî38 jyôtûm39 |
(and) who35 destroy37 the life39
of the cattle36 in jokes and in jest38 (i.e. without any reason) |
|
38Original meaning = 'joyous or cheerful
shouts' |
ýâish40
gerêhmâ41 ashât42 |
(and) who
forsaking truth42 prefer33 wealth obtained through deceitful means41, |
varatâ43 karapâ44 |
(and who) (are) the Karapans44 |
|
(i.e. those who do not accept the commandments
of
the Zoroastrian Religion |
khshathremchâ45 îshanãm46
drujem47. |
and (are) the desirers46 of the authority45
of the Druj (i.e. the liar). |
|
|
13
|
|
|
Ahura Mazda32 considers34 (as wicked)33 |
|
all of them66 |
Yâ48 |
who48 |
khshathrâ49 gerêhmô50 hîshasat51
achishtahyâ52 demânê53 mananghô54 |
(remaining)
in the control53 of the worst52 thought54 desire51
(to obtain) the wealth by evil practices50 through their power49, |
anghêush55
marekhtârô56 ahyâ57 ýaêchâ58
|
and who58 (are) the destroyers56 (of the
prosperity) of this57 world55, |
Mazdâ59 |
and who, O Ahura
Mazda!59 |
jîgerezat60 kâmê61; |
inspite of their wishes (being fulfilled)61 remain discontented60; |
thwahyâ62 mãthrânô63 dûtem64 |
see below
|
ýê65-îsh66 |
see top of verse
|
pât67 daresât68
ashahyâ69. |
(and who) over hold back67 in the face68
of truth69 |
|
the messenger64 of the sacred verses63 of
Thy62 Religion63 |
|
(i.e. the
prophet). Ahura Mazda32 regard34 them31 as
wicked33. |
|
|
14
|
|
|
|
ahyâ70 gerêhmô71 â-hôithôi72
|
The greedy person ensnared in worldly love71 by
remaining in its70 bond72 |
nî73
Kâvayaschît74 khratûsh75 nî76
dadat77
|
relinquishes76,77 true wisdom:75 |
so also does the "kavi"74 (i.e. those
willfully blind towards divine things) (relinquish true wisdom) |
|
|
|
|
varechåi78 hîchâ79
fraidivâ80
|
see below
|
hyat81 vîsêñtâ82
|
Just as81 they acknowledge82 |
dregvañtem83 avô84
|
the "darvand" (i.e. the followers of falsehood
and lie) for help84 |
|
in the same way destructive glamour78 of deceit80
exists there79 |
|
|
|
|
hyatchâ85
|
It is so |
gâush86 jaidyâi87
|
see bottom
|
mraoî88
|
stated88 |
ýê89
|
that whoso89 |
dûraoshem90
|
see below
|
saochayat91
|
burns up91 (i.e. ignores completely) |
avô92.
|
for help92 |
|
the "darvish" (i.e. one who wards off the bodily
death by adhering to righteousness) |
|
he smites87 "gava" (i.e. the soul
developing constituent) |
|
|
|
(translation at end of book) |
|
|
15
|
|
|
The creator says |
anâish93 â vî-nênâsâ94 |
I will extirpate94 (from
Heaven) |
ýâ95
Karapôtåschâ96 |
those who
are Karapas96 |
|
(i.e. those who do not accept the religion of Zarathushtra) |
Kevîtåschâ97 |
and
Kavis97 (i.e. those who do not listen to the commandments of the Religion97) |
avâish98 aibî99 |
|
ýêñg100 daiñtî1 nôit2 |
see below
|
jyâtêush3
khshayamnêñg4 vasô5; |
as well as those possessed of strength4 of life3 according to
their own will5 (i.e. the powerful ones) |
|
who100 are
not2 granting1 (help). |
tôi6 âbyâ7 |
(But) through these two (i.e.
through the holy immortals Khordad and Amerdaad |
|
they (i.e. the helpers
in the mission of the Religion and virtuous persons) |
bairyåñtê8
vanghêush9 â-demânê10 mananghô11. |
will be carried8 into
the abode10 of the holy immortal Bahman9,11 (i.e. into
paradise).. |
|
|
16
|
|
|
|
Hamêm12 tat13 vahishtâchît14 ýê15
ushuruyê16
|
see below
|
|
ushuruyê = "ushi + uru" = wide intelligence
Uru = Sanskrit = wide---also translated as 'In the light of broad
mind' (Mills) |
syaschît17 dahmahyâ18 khshayãs19 |
Ruler over all19! the religious education17
|
Mazdâ20 |
O
Ahura Mazda20,21 |
Ahurâ21 ýehyâ22-mâ23
aithîshchît24 dvaêthâ25 |
(For bringing) the end24 of that doubt25 which
I23 have about
that22 matter (i.e. in order to get rid of this doubt in my mind), |
hyat26 aênanghê27 dregvatô28 |
(or teaching) of the pious (man)38 |
|
(given) with wide intelligence16 (is) the best14 (thing) in all respects12; |
|
|
êeânû29
ishyêñg30 anghayâ31! |
The translation of Darmesteter given below did not seem to
me to be trustworthy: ie Ervad Kavasji Edalji Kanga
"because the sinful have to suffer the punishment and the
aspirer of propagating the Religion will get the suitable reward". |
|
|
|
eeanu = Through the mouth, Orally |
|
Anghaya = by means of conscience---- Another form is
"anghuya" = (see Yasna 11, 16) "Through the mouth and by
means of the conscience" |
|
|
17
|
|
1 |
|
ahyâ17 ýâsâ18 |
I
pray18 at this17 (moment) |
nemanghâ19 |
In humble adoration19 |
ustânazastô20 |
with hands uplifted20 |
rafedhrahyâ21 |
see below
|
manyêush22 mazdâ23 |
see below
|
pourvîm24 |
first of all24. |
speñtahyâ25 |
see below
|
|
rejoicing21 |
ashâ26 vîspêñg27
shyaothanâ28 vanghêush29 |
all27 righteous26 deeds28 |
|
of the invisible22 (and) bountiful25 Ahura Mazda23 |
khratûm30 mananghô31 |
(and) the wisdom30 of the good mind31 |
ýâ32 khshnevîshâ33
. |
so that32 I
may please33 |
gêushcâ34 urvânem35 |
the soul35 of the universe34. |
{the stanza should be
repeated twice) |
|
|
|
ýathâ ahû
vairyô ... (4). |
|
ashem vohû ... (3). |
|
|
|
hvaêtumaithyêm1 hâitîm2
ýazamaide3. |
We revere3 the chapter2 called Akhyacha1 Khvaetush1 |
|
|
yenghe1 hãtãm2 |
Among living
beings2 who1 |
ãat3
yesne4 paiti5
vanghõ,6 |
(is) better6 in acts of
worship,4 |
Mazdão Ahurõ7 |
of such Ahura Mazda7 (Himself) |
vaethã8 |
is
aware8 |
ashãt9 hachã10 |
on account of10 their holiness9
|
yãonghãmchã
11 tãnschã12 tãoschã13
|
- all such,11 both men12 and women,13
|
yazamaide.14 |
do we revere.14 |
|
# This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã
27. |
|
|