|
|
Ahmãi raeshcha |
Ahmãi1 |
# (Do thou) unto
him1 |
raeshcha2 |
(O Holy Srosh yazad (grant)
lustre2 |
khvarenascha,3 |
and glory3
|
# Its explanation is given after the translation of the passage ahurãnish
ahurahe at the end of Khorshed Niyãyish |
(i.e. unto the person) who worships thee (the Holy Srosh yazad) with the
best `zaothras',@ with excellent `zaothras' and with the `zaothras'
strained - prepared carefully by good people: (do thou grant) unto
him4 happiness, and (Do thou grant) |
|
ahmãi4 |
unto him1 |
tanvõ5
dravatãtem,6 |
the soundness6 of the body5 , |
ahmãi7 |
unto him1 |
tanvõ8
vazdvare,9 |
|
ahmãi10 |
unto him1 |
tanvõ11
vere-threm,12 |
victoriousness,12 (of the) body11 |
ahmãi13
|
unto him 13 |
ishtim14 |
wealth14 |
pourush-khvãthrãm15
, |
with fullness of welfare,15 |
ahmãi16 |
unto him16 |
ãsnãmchit17
frazantim,18 |
progeny18 of innate wisdom.17 |
ahmãi19 |
unto him19 |
dareghãm20
dareghõ-jitim,21 |
a long20 life21 |
ahmãi22 |
unto him1 |
vahistem-ahum23 |
heaven23 |
ashaonãm24
|
of the righteous24 |
raochanghem,25 |
bright25 |
vispõ-khvãthrem.26 |
(and) - comfortable.26 |
* The (above) portion from the beginning upto `vispő khvăthrem' of these
benedictions is taken from yasna
Hă 68:11 |
*(below) atha jamyăt yatha
ăfrinămi' are taken from the last
part of para 8 of `Afrin i Paighămbar Zartosht'. |
|
Atha27 |
May it |
jamyãt,28 |
be so |
yatha29 |
as I |
ãfrinãmi.30 |
pray |
|
(i.e. may my blessings be fulfilled! ) |
|
@ `Zor' i.e. a thing that is offered in sacred service or religious ceremony,
an offering , as milk, water, food, fruits, etc |
AHMÃI
RAESHCHA
Ahmãi1 raeshcha2
khvarenascha,3 ahmãi4
tanvõ5 dravatãtem,6
ahmãi7 tanvõ8
vazdvare,9 ahmãi10
tanvõ11 vere-threm,12
ahmãi13 ishtim14
pourush-khvãthrãm,15
ahmãi16 ãsnãmchit17
frazantim,18 ahmãi19
dareghãm20
dareghõ-jitim,21 ahmãi22
vahistem-ahum23 ashaonãm24
raochanghem,25
vispõ-khvãthrem.26
Atha27 jamyãt,28
yatha29 ãfrinãmi.30
Translation : #
AHMÃI RAESHCHA(Do thou) (O Holy Srosh
yazad) (grant) lustre2 and
glory3 unto him1 (i.e. unto the person) who worships
thee (the Holy Srosh yazad) with the best `zaothras',@ with excellent
`zaothras' and with the `zaothras' strained - prepared carefully by good
people: (do thou grant) unto him4 the soundness6 of
the body, happiness, victoriousness,12 wealth14 with
fullness of welfare,15 and progeny18 of innate
wisdom.17 (Do thou grant) unto him19 a
long20 life21 (and) heaven23 of the
righteous24 bright25 (and) - comfortable.26
May it be so as I pray (i.e. may my blessings be fulfilled! )
Ashem Vohu 1.
HAZANGHREM= |
Hazanghrem1 baeshazanăm,2 baevare3
baeshazanăm;4 |
(May there be) a thousand of health, ten
thousands of health! May there be health a thousand times. |
|
= The portion of Hazanghrem is found in
yasna Hã 68.15.
|
HAZANGHREM=
Hazanghrem1 baeshazanăm,2 baevare3
baeshazanăm;4
Hazanghrem5 baeshazanãm,6
baevare7 baeshazanãm,8
Hazanghrem9 baeshazanãm,10
baevare11 baeshazanãm.12
Ashem Vohu 1.
HAZANGHREM=
Translation : (May there be) a thousand of health, ten thousands of
health! May there be health a thousand times.
|
= The portion of Hazanghrem is found in
yasna Hã 68.15.
|
JASA ME AVANGHE MAZDA
*
Jasa1
me2avanghe3 |
Come1 unto my2
help.3 |
mazda,4 |
O Hormazd ! |
jasa5
me6 avanghe7 mazda,8 |
Come1 unto my2
help.3 O Hormazd ! |
jasa9
me10 avanghe11
mazda,12 |
Come1 unto my2
help.3 O Hormazd ! |
The sentence `Jasa me Avanghe Mazda' is taken from
Yasht Hormazd, para 27 |
|
Amahe13
hutãshtahe14 |
Of the well-shapen14 |
huraodhahe15 |
(and) beautiful15 |
verethraghnahe, |
16Ama16 (yazata of strength),
of Behrãm yazad16 |
ahuradhãtahe,17 |
created by Ahura,17 |
vanaintyãoscha
uparatãtõ18 |
of Vanainti Uparatãt18 |
(i.e. the yazata presiding over
victorious ascendency), |
The portion from `Amahe hutãshtahe' up to `uparatãto' is taken
from the
Behram Yazad khshnuman of the small
Sirozã. |
|
rãmanõ19 |
of Mino Rãm,19 |
khvãstrahe,20 |
giver of taste of food,20 |
|
|
vayaosh21
|
of Vãy # yazad21 |
uparõ-kairyehe22
|
working- on-high,22 |
taradhãtõ23
|
(who is) created superior23 |
anyãish24
dãmãn,25 |
to other24 creations25 - |
aetat26 |
(may the help of all of them
reach me through you O Hormazd ! |
|
|
te27
vayõ28 |
O Vãy yazad !28 |
yat29 |
(get me the help} |
te30 |
of thy30(wind)28 |
asti31 |
which29 is31 |
spentõ-mainyaom32 |
pertaining to the Beneficent Spirit32 |
# Yazata presiding over pure and health-giving air.
In pahlavi he is called `Vãy i Veh'.
Its opposite is `Vãy i Saritar or Vãy i Vattar' (poisonous-air
).
see Vendidãd `Frakart
V, paras 8-9.' |
|
thwãshahe33 |
Of the sky33 |
khvadhãtahe,34 |
taking course according to
the Law of nature,34 |
|
O Hormazd. (get me the help) 1 |
zrvãnahe35 |
(see below) |
akaranahe,36 |
of the Endless36 Time,35 |
zrvãnahe37 |
of the Time37 |
dareghõ-khvãdhãtahe. |
Ordained for a long period38 |
|
The portion from `Rãmano khvãstrahe'
up to the end is taken from the
Khshnuman of Mino
Rãm
of the Small Siroza. |
Ashem Vohu 1. |
|
JASA ME AVANGHE MAZDA *
Jasa1 me2
avanghe3 mazda,4
jasa5 me6 avanghe7
mazda,8 jasa9
me10 avanghe11
mazda,12 Amahe13
hutãshtahe14 huraodhahe15
verethraghnahe,16
ahuradhãtahe,17 vanaintyãoscha
uparatãtõ18
rãmanõ19 khvãstrahe,20
vayaosh21 uparõ-kairyehe22
taradhãtõ23 anyãish24
dãmãn,25 aetat26
te27 vayõ28
yat29 te30 asti31
spentõ-mainyaom32 thwãshahe33
khvadhãtahe,34
zrvãnahe35 akaranahe,36
zrvãnahe37 dareghõ-khvãdhãtahe.
Ashem Vohu 1.
JASA ME AVANGHE MAZDA *
Translation :
Translation : O Hormazd ! Come1 unto my2
help.3
Of the well-shapen14 (and) beautiful15 Ama16
(yazata of strength), of Behrãm yazad16 created by
Ahura,17 of Vanainti Uparatãt18 (i.e. the yazata
presiding over victorious ascendency),
of Mino Rãm,19 giver of taste of food,20
of Vãy # yazad21 working-
on-high,22
(who is) created superior to other creations -
(may the help of all of them reach me through you, O Hormazd.
O Vãy yazad !28 (get me the help) of thy30
(wind)
which29 is31 pertaining to the Beneficent
Spirit32.
Of the sky33 taking course according to the Law of
nature,34 of
(may the help of these all reach me, O! Hormazd).
O Hormazd. (get me the help) 1 of the
Endless36 Time,35
of the Time37 Ordained for a long period38
* `Jasa me Avanghe Mazda' consists of the Avestan texts taken from three
different places mentioned-below :-
|
* `Jasa me Avanghe Mazda' consists of the Avestan texts
taken from three different places mentioned-below :-
The sentence `Jasa me Avanghe Mazda' is taken from Yasht Hormazd, para 27.
The portion from `Amahe hutãshtahe' up to `uparatãto' is taken
from the Behram Yazad khshnuman , of the small Sirozã. The protion
from `Rãmano khvãstrahe' up to the end is taken from the Khshnuman
of Mino Rãm of the Small Siroza. |
KERFEH MOZD *
|
Kerfeh mozd1 |
the reward of meritorious deeds1 |
gunãh
guzãreshnerã2 |
For the expiation ,of sins2 |
kunam,3 |
I obtain3 |
|
|
ashahi4
ravãn5 |
for the sake of the soul5 |
dushãramrã5
|
and for the love of5 the soul5 |
|
may complete12
righteousness4 reach13 |
ham kerfeh6
|
all the doers of good
deeds6 |
hamã
vehãne7 |
for all the faithful7 |
haft-keshvar zamin,8 |
(residing) on the seven regions of the earth8 |
zamin-pahanã,9
- |
as wide as the earth9 |
rud-drãnã,10 |
as long as the river10 |
khorshid-bãlã,11 |
and as high as the Sun11 # |
bundehãd12 |
(may complete12 |
|
righteousness4 |
be-rasãd;13 |
reach13) |
|
|
asho bed15
|
May there be15 |
der-zi,16 |
long life16 |
|
Pazend language
till here
Avesta language
below |
|
Atha17 |
of the righteouss17 (man)@ |
|
@ i.e. may the truthful person enjoy his life, with
happiness for a long time! |
|
Jamyãt18 |
May it be18 so17 |
yatha19 |
as19 |
ãfrinãmi.20 |
I pray20 |
|
(i.e. may my greetings be fulfilled!) |
Ashem Vohu 1. |
|
* This prayer from the
beginning up to "asho bed der-zi'' is in Păzand language.
The words,` atha jamyăt yatha ăfrinămi' are in Avestan language and
as mentioned earlier are taken from `Ăfrin i Paighămbar Zartosht'. para
8.
|
KERFEH MOZD *
Kerfeh mozd1 gunãh
guzãreshnerã2 kunam,3
ashahi4 ravãn5
dushãramrã5 ham
kerfeh6 hamã vehãne7
haft-keshvar zamin,8
zamin-pahanã,9
rud-drãnã,10
khorshid-bãlã,11
bundehãd12
be-rasãd;13 asho bed15
der-zi,16 Atha17
Jamyãt18 yatha19
ãfrinãmi.20 Ashem Vohu 1.
|
* This prayer
from the beginning up to "asho bed der-zi'' is in Păzand
language.
The words,` atha jamyăt yatha ăfrinămi' are in Avestan language and
as mentioned earlier are taken from `Ăfrin i Paighămbar Zartosht'. para
8.
KERFEH MOZD *
For the expiation of sins2 I obtain3
the reward of meritorious deeds1, and for the sake of the love
of5 the soul5, may complete12
righteousness4 reach13 all the doers of good
deeds6 (residing) on the seven regions of the
earth8, - as wide as the earth9, as long as the
river10 and as high as the Sun11 # ! May there
be15 long life16 of the righteous (man) @
May it be18 so17 as19 I pray20
(i.e. may my greetings be fulfilled!).
|
* This prayer from the
beginning up to "asho bed der-zi'' is in Păzand language.
The words,` atha jamyăt yatha ăfrinămi' are in Avestan language and
as mentioned earlier are taken from `Ăfrin i Paighămbar Zartosht'. para
8.
|
# Compare Avesta
Zem-frăthangha, dănu-drăjangha hvare-barezangha (see yasna Hă 60 ,para
4).
|
@ i.e. may the truthful person
enjoy his life, with happiness for a long time!
|
|