Home       Avesta       Message    Gathas   Links
   

Zarathushtra - the message of Ahura 

May complete12 righteousness4 reach13 all the doers of good deeds6  (residing) on the seven regions of the earthKerfeh Mozd,

 

 

 

Ahmãi raeshcha

Ahmãi1   # (Do thou) unto him1
raeshcha2   (O Holy Srosh yazad (grant) lustre2
khvarenascha,3 and glory3  
# Its explanation is given after the translation of the passage ahurãnish ahurahe at the end of Khorshed Niyãyish
(i.e. unto the person) who worships thee (the Holy Srosh yazad) with the best `zaothras',@ with excellent `zaothras' and with the `zaothras' strained - prepared carefully by good people: (do thou grant) unto him4  happiness,   and  (Do thou grant) 
ahmãi4 unto him1
tanvõ5 dravatãtem, the soundness6 of the body5 ,
ahmãi7 unto him1
tanvõ8 vazdvare,9  
ahmãi10 unto him1
tanvõ11 vere-threm,12   victoriousness,12  (of the) body11
ahmãi13   unto him 13
ishtim14   wealth14
pourush-khvãthrãm15 with fullness of welfare,15
ahmãi16 unto him16
ãsnãmchit17 frazantim,18   progeny18 of innate wisdom.17
ahmãi19 unto him19
dareghãm20 dareghõ-jitim,21   a long20 life21
ahmãi22   unto him1
vahistem-ahum23 heaven23
ashaonãm24   of the righteous24
raochanghem,25 bright25  
vispõ-khvãthrem.26 (and) - comfortable.26

* The (above) portion from the beginning upto `vispő khvăthrem' of these benedictions is taken from  yasna Hă 68:11

*(below) atha jamyăt yatha ăfrinămi' are taken from the last part of para 8 of `Afrin i Paighămbar Zartosht'. 
Atha27 May it 
 jamyãt,28 be so 
yatha29   as I 
ãfrinãmi.30  pray
  (i.e. may my blessings be fulfilled! ) 
  @ `Zor' i.e. a thing that is offered in sacred service or religious ceremony, an offering , as milk, water, food, fruits, etc
 

AHMÃI 
RAESHCHA

Ahmãi1 raeshcha2 khvarenascha,3 ahmãi4 tanvõ5 dravatãtem,6 ahmãi7 tanvõ8 vazdvare,9 ahmãi10 tanvõ11 vere-threm,12 ahmãi13 ishtim14 pourush-khvãthrãm,15 ahmãi16 ãsnãmchit17 frazantim,18 ahmãi19 dareghãm20 dareghõ-jitim,21 ahmãi22 vahistem-ahum23 ashaonãm24 raochanghem,25 vispõ-khvãthrem.26

Atha27 jamyãt,28 yatha29 ãfrinãmi.30 

Translation : #


AHMÃI  RAESHCHA

(Do thou) (O Holy Srosh yazad) (grant) lustre2 and glory3 unto him1 (i.e. unto the person) who worships thee (the Holy Srosh yazad) with the best `zaothras',@ with excellent `zaothras' and with the `zaothras' strained - prepared carefully by good people: (do thou grant) unto him4 the soundness6 of the body, happiness, victoriousness,12 wealth14 with fullness of welfare,15 and progeny18 of innate wisdom.17 (Do thou grant) unto him19 a long20 life21 (and) heaven23 of the righteous24 bright25 (and) - comfortable.26 May it be so as I pray (i.e. may my blessings be fulfilled! ) 

Ashem Vohu 1. 


HAZANGHREM= 

Hazanghrem1 baeshazanăm,2 baevare3 baeshazanăm;4  (May there be) a thousand of health, ten thousands of health! May there be health a thousand times.
  = The portion of Hazanghrem is found in yasna Hã 68.15. 

HAZANGHREM= 

Hazanghrem1 baeshazanăm,2 baevare3 baeshazanăm;4 

Hazanghrem5 baeshazanãm,6 baevare7 baeshazanãm,8 

Hazanghrem9 baeshazanãm,10 baevare11 baeshazanãm.12 

Ashem Vohu 1. 


HAZANGHREM=

Translation : (May there be) a thousand of health, ten thousands of health! May there be health a thousand times.

 

= The portion of Hazanghrem is found in yasna Hã 68.15. 

 



JASA ME AVANGHE MAZDA

 

Jasa1  me2avanghe3   Come1 unto my2 help.3
mazda,4 O Hormazd !
  jasa5 me6 avanghe7 mazda,8 Come1 unto my2 help.3 O Hormazd !
  jasa9 me10 avanghe11 mazda,12 Come1 unto my2 help.3 O Hormazd !
The sentence `Jasa me Avanghe Mazda' is taken from Yasht Hormazd, para 27
Amahe13 hutãshtahe14   Of the well-shapen14
huraodhahe15 (and) beautiful15  
verethraghnahe,

16Ama16 (yazata of strength),

of Behrãm yazad16  

ahuradhãtahe,17 created by Ahura,17
vanaintyãoscha uparatãtõ18   of Vanainti Uparatãt18

 (i.e. the yazata presiding over 

victorious ascendency),

The portion from `Amahe hutãshtahe' up to `uparatãto' is taken from the

Behram Yazad khshnuman of the small Sirozã.

rãmanõ19 of Mino Rãm,19
khvãstrahe,20 giver of taste of food,20
   
vayaosh21   of Vãy # yazad21
uparõ-kairyehe22   working- on-high,22
taradhãtõ23   (who is) created superior23  
anyãish24 dãmãn,25 to other24 creations25
  aetat26 

(may the help of all of them 

reach me through you O Hormazd ! 

   
te27 vayõ28  O Vãy yazad !28
yat29   (get me the help}
te30   of thy30(wind)28
asti31   which29 is31 
spentõ-mainyaom32   pertaining to the Beneficent Spirit32

# Yazata presiding over pure and health-giving air. 

In pahlavi he is called `Vãy i Veh'. 

Its opposite is `Vãy i Saritar or Vãy i Vattar' (poisonous-air ).

 see Vendidãd `Frakart V, paras 8-9.' 

thwãshahe33   Of the sky33
  khvadhãtahe,34  

taking course according to 

the Law of nature,34

  O Hormazd.  (get me the help)  1
zrvãnahe35  (see below)
akaranahe,36 of the Endless36 Time,35
zrvãnahe37 of the Time37
dareghõ-khvãdhãtahe. Ordained for a long period38
 

The portion from `Rãmano khvãstrahe' 

up to the end is taken from the 

Khshnuman of Mino Rãm 

of the Small Siroza. 

 Ashem Vohu 1.   

 

 

JASA ME AVANGHE MAZDA * 

Jasa1 me2 avanghe3 mazda,4 jasa5 me6 avanghe7 mazda,8 jasa9 me10 avanghe11 mazda,12 Amahe13 hutãshtahe14 huraodhahe15 verethraghnahe,16 ahuradhãtahe,17 vanaintyãoscha uparatãtõ18 rãmanõ19 khvãstrahe,20 vayaosh21 uparõ-kairyehe22 taradhãtõ23 anyãish24 dãmãn,25 aetat26 te27 vayõ28 yat29 te30 asti31 spentõ-mainyaom32 thwãshahe33 khvadhãtahe,34 zrvãnahe35 akaranahe,36 zrvãnahe37 dareghõ-khvãdhãtahe. Ashem Vohu 1. 

 


JASA ME AVANGHE MAZDA *

Translation :

Translation : O Hormazd ! Come1 unto my2 help.3  

Of the well-shapen14 (and) beautiful15 Ama16 (yazata of strength), of Behrãm yazad16 created by Ahura,17 of Vanainti Uparatãt18 (i.e. the yazata presiding over victorious ascendency), 

 

of Mino Rãm,19 giver of taste of food,20  

of Vãy # yazad21 working- on-high,22  

(who is) created superior to other creations - 

(may the help of all of them reach me through you, O Hormazd. 

 

O Vãy yazad !28 (get me the help) of thy30 (wind) 

which29 is31 pertaining to the Beneficent Spirit32

Of the sky33 taking course according to the Law of nature,34 of  

(may the help of these all reach me, O! Hormazd).

 

 O Hormazd.  (get me the help)  1 of the Endless36  Time,35 

of the Time37 Ordained for a long period38

 

* `Jasa me Avanghe Mazda' consists of the Avestan texts taken from three different places mentioned-below :- 

 

* `Jasa me Avanghe Mazda' consists of the Avestan texts taken from three different places mentioned-below :- 

The sentence `Jasa me Avanghe Mazda' is taken from Yasht Hormazd, para 27. The portion from `Amahe hutãshtahe' up to `uparatãto' is taken from the Behram Yazad khshnuman , of the small Sirozã. The protion from `Rãmano khvãstrahe' up to the end is taken from the Khshnuman of Mino Rãm of the Small Siroza. 

 


KERFEH MOZD * 

 

Kerfeh mozd1 the reward of meritorious deeds1
gunãh guzãreshnerã2 For the expiation  ,of sins2 
kunam,3   I obtain3
   
ashahi4  ravãn5   for the sake of the soul5
dushãramrã5   and for the love ofthe soul5
  may complete12 righteousness4 reach13
ham kerfeh6   all the doers of good deeds
hamã vehãne7   for all the faithful7
haft-keshvar zamin,8 (residing) on the seven regions of the earth8
zamin-pahanã,9 - as wide as the earth9
rud-drãnã,10 as long as the river10  
khorshid-bãlã,11  and as high as the Sun11 #
bundehãd12 (may complete12  
  righteousness
be-rasãd;13 reach13)
   
asho bed15   May there be15
der-zi,16 long life16  
 

Pazend language till here

Avesta language below

Atha17 of the righteouss17  (man)@
 
@ i.e. may the truthful person enjoy his life, with happiness for a long time! 
Jamyãt18 May it be18 so17
 yatha19 as19  
ãfrinãmi.20 I pray20
  (i.e. may my greetings be fulfilled!)
Ashem Vohu 1.   
* This prayer from the beginning up to "asho bed der-zi'' is in Păzand language. 

The words,` atha jamyăt yatha ăfrinămi' are in Avestan language and as mentioned earlier are taken from `Ăfrin i Paighămbar Zartosht'. para 8. 

KERFEH MOZD

Kerfeh mozd1 gunãh guzãreshnerã2 kunam,3 ashahi4 ravãn5 dushãramrã5 ham kerfeh6 hamã vehãne7 haft-keshvar zamin,8 zamin-pahanã,9 rud-drãnã,10 khorshid-bãlã,11 bundehãd12 be-rasãd;13 asho bed15 der-zi,16 Atha17 Jamyãt18 yatha19 ãfrinãmi.20 Ashem Vohu 1. 

 

 * This prayer from the beginning up to "asho bed der-zi'' is in Păzand language. 

The words,` atha jamyăt yatha ăfrinămi' are in Avestan language and as mentioned earlier are taken from `Ăfrin i Paighămbar Zartosht'. para 8. 

 


KERFEH MOZD

For the expiation of sins2 I obtain3 the reward of meritorious deeds1, and for the sake of the love of5 the soul5, may complete12 righteousness4 reach13 all the doers of good deeds6  (residing) on the seven regions of the earth8, - as wide as the earth9, as long as the river10 and as high as the Sun11 # ! May there be15 long life16 of the righteous (man) @ May it be18 so17 as19 I pray20 (i.e. may my greetings be fulfilled!). 

 

* This prayer from the beginning up to "asho bed der-zi'' is in Păzand language. 

The words,` atha jamyăt yatha ăfrinămi' are in Avestan language and as mentioned earlier are taken from `Ăfrin i Paighămbar Zartosht'. para 8. 

# Compare Avesta Zem-frăthangha, dănu-drăjangha hvare-barezangha (see yasna Hă 60 ,para 4). 
@ i.e. may the truthful person enjoy his life, with happiness for a long time!